"ينبغي ربط" - Translation from Arabic to English

    • should be linked to
        
    • should be equated with
        
    • be associated with
        
    • should be linked with
        
    • tied
        
    There was also strong disagreement on whether carbon rights should be linked to land rights. UN كما كانت هناك خلافات شديدة حول ما إذا كان ينبغي ربط حقوق الكربون بحقوق الأرض.
    Some delegations stated that the question of the working methods should be linked to the overall reform of the Council. UN وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي ربط مسألة أساليب العمل بالإصلاح الشامل للمجلس.
    Others stated that the question of the working methods should be linked to the overall reform of the Council. UN وذكرت بعض الوفود الأخرى أنه ينبغي ربط مسألة أساليب العمل بالإصلاح الشامل للمجلس.
    7. Emphasizes that no religion should be equated with terrorism, as this may have adverse consequences on the enjoyment of the right to freedom of religion or belief of all members of the religious community concerned; UN 7- يؤكد أنه لا ينبغي ربط أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من آثار سلبية على تمتع جميع أفراد المجموعة الدينية المعنية بحقهم في حرية الدين أو المعتقد؛
    Terrorism should not be associated with any religion, culture or group. UN ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو ثقافة أو جماعة.
    In addition, he reiterated his delegation's view that the draft Code of Crimes should be linked with the draft Statute for an International Criminal Court. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على رأي وفده بأنه ينبغي ربط مشروع مدونة الجرائم بمشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية.
    In that respect, he recommended focusing the debate on cultural rights and said that those rights should be linked to the notion of citizenship. UN وفي هذا الصدد، أوصى بتركيز المناقشة على الحقوق الثقافية وقال إنه ينبغي ربط هذه الحقوق بمفهوم المواطنة.
    He did not believe that the question of abortion should be linked to article 6. UN وقال إنه لا يعتقد أنه ينبغي ربط مسألة الإجهاض بالمادة 6.
    According to one view, the question of admissibility should be linked to the definition of the reservation. UN وحسب إحدى وجهات النظر ينبغي ربط مسألة المقبولية بتعريف التحفظ.
    It should also be clear that, in order for the agencies to be results-oriented, their resources should be linked to programme performance. UN كما ينبغي أن يكون من الواضح، كي تكون الوكالات موجهة نحو النتائج، أنه ينبغي ربط مواردها بالأداء البرنامجي.
    :: Funding should be linked to the performance of the United Nations country team preparing and implementing a strategic One Country Programme. UN ينبغي ربط التمويل بأداء فريق الأمم المتحدة القطري الذي يُعد وينفذ برنامجا قطريا استراتيجيا موحدا.
    withholding of the annual budget when resources should be linked to the achievement of long-term objectives; UN :: كبح الميزانية السنوية، في حين أنه ينبغي ربط الموارد بتحقيق الأهداف الطويلة الأجل؛
    withholding of the annual budget when resources should be linked to the achievement of long-term objectives; UN :: كبح الميزانية السنوية، في حين أنه ينبغي ربط الموارد بتحقيق الأهداف الطويلة الأجل؛
    However, debt sustainability should be linked to a country's capacity to achieve its national development goals. UN ولاحظ، مع ذلك، أنه لا ينبغي ربط القدرة على تحمل الدين بقدرة البلد على تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    It was widely accepted that partnerships should be linked to United Nations Millennium Declaration goals. UN وساد قبول عام بأنه ينبغي ربط الشراكات بالأهداف التي يتوخاها إعلان الألفية للأمم المتحدة.
    The first principle of the treaty should be linked to the pursuit of a world more respectful of human life and human dignity. UN ينبغي ربط المبدأ الأول للمعاهدة بالسعي إلى عالم أكثر احتراما لحياة الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Likewise, gender training should be linked to tasks, projects, and follow-up to assess behavioral outcomes. UN وبالمثل، ينبغي ربط التدريب في مجال المرأة بالمهام، والمشاريع، والمتابعة لتقييم النتائج في مجال السلوك.
    Once a licence is issued, control should be linked to routine export and import controls, for example, customs clearance; UN ومتى أصدر الترخيص ينبغي ربط رقابته بأوجه الرقابة الروتينية على الصادرات والواردات، كالتخليص الجمركي مثلا؛
    There had been general agreement that the convening of a conference should be linked to the possibility of arriving at results by consensus. UN واتفقت اﻵراء بوجه عام على أنه ينبغي ربط عقد المؤتمر بإمكانية التوصل إلى النتائج بتوافق اﻵراء.
    7. Emphasizes that no religion should be equated with terrorism, as this may have adverse consequences for the enjoyment of the right to freedom of religion or belief of all members of the religious community concerned; UN 7- يؤكد أنه لا ينبغي ربط أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب عن ذلك من آثار سلبية على تمتع جميع أفراد المجموعة الدينية المعنية بحقهم في حرية الدين أو المعتقد؛
    Reaffirming further that terrorism cannot and should not be associated with any religion, nationality, civilization or ethnic group, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أنه لا يجوز ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية،
    50. Several countries stated that the development of sustainable development goals should be linked with the evolution of the post-2015 development agenda, to ensure that the two processes inform each other. UN 50 - أفاد العديد من البلدان بأنه ينبغي ربط وضع أهداف التنمية المستدامة بتطوير خطة التنمية لما بعد عام 2015، لضمان أن تمـد كل من العمليتين الأخرى بالمعلومات.
    In particular, climate change should be tied to issues that affect how people earn their living. UN وبصفة خاصة، ينبغي ربط قضايا تغير المناخ بالمسائل التي تؤثر في الكيفية التي يؤمن بها الناس سبل عيشهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more