"ينبغي لحكومة" - Translation from Arabic to English

    • The Government
        
    • Government should
        
    In this regard, The Government of Lebanon should develop a framework that indicates timelines and performance benchmarks for the continuing implementation of the project. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة لبنان أن تضع إطاراً يبين الخطوط الزمنية ومقاييس الأداء لمواصلة تنفيذ المشروع.
    As international financial assistance continues to increase, The Government of Afghanistan needs to demonstrate good governance and adequate delivery of services to its people. UN ومع استمرار زيادة المساعدات المالية الدولية، ينبغي لحكومة أفغانستان إبداء الحكم الرشيد وتقديم الخدمات المناسبة لشعبها.
    :: The Government of Guinea should do its utmost to guarantee safe haven to the refugees, with the international community providing necessary assistance and support. UN :: ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين وأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة والدعم اللازمين.
    The Argentine Government should take drastic measures to identify and punish the perpetrators of more recent human rights violations. UN وأردف قائلا إنه ينبغي لحكومة اﻷرجنتين اتخاذ تدابير جذرية لتحديد هوية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷحدث عهدا ومعاقبتهم.
    As a consequence, The Government should close down as soon as possible the camps for children; UN وبالتالي، ينبغي لحكومة السودان أن تغلق مخيمات اﻷطفال في أسرع وقت ممكن؛
    :: The Government of Guinea should do its utmost to guarantee safe haven to the refugees, with the international community providing necessary assistance and support. UN :: ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين وأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة والدعم اللازمين.
    The Government of Israel should submit a supplementary report to the Committee on the implementation of the Covenant in the occupied territories. UN وإنه ينبغي لحكومة إسرائيل أن تقدم إلى اللجنة تقريراً تكميلياً عن تنفيذ العهد في اﻷراضي المحتلة.
    In the case of those who have died, The Government of Iraq should produce evidence of their deaths, together with the precise whereabouts of their grave sites; UN وفي حالة من توفوا، ينبغي لحكومة العراق أن تقدم الدليل على وفاتهم، مع تحديد أماكن دفنهم بدقة؛
    In the cases of those who have died, The Government of Iraq should produce evidence of their deaths together with the precise whereabouts of their gravesites; UN وفي حالة من توفوا، ينبغي لحكومة أن تقدم الدليل على وفاتهم بالإضافة إلى تحديد أماكن دفنهم بدقة؛
    Whatever the empire's reason or justification, The Government of the United States of America should end the commercial and economic blockade. UN ومهما كانت دوافع الإمبراطورية أو مبرراتها، ينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تنهي الحصار التجاري والاقتصادي.
    However, The Government of Israel should avoid any actions which may lead to civilian casualties. UN ولكن ينبغي لحكومة إسرائيل أن تتجنب أية إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى سقوط ضحايا مدنيين.
    The Special Representative considered that the offer of the leader of FNL, Agathon Rwasa, to hold negotiations without preconditions with a view to putting a final end to violence should be seriously considered by The Government of Burundi. UN واعتبرت السيدة مكاسكي أنه ينبغي لحكومة بوروندي أن تنظر بجدية في العرض الذي تقدم به قائد قوات التحرير الوطنية، السيد أغاتون رواسا، بعقد مفاوضات دون أي شرط مسبق بهدف وضع حد للعنف بصورة نهائية.
    She suggested that The Government of Benin should re-examine its attitude towards the obligations incumbent upon it pursuant to the Convention. UN وارتأت أنه ينبغي لحكومة بنن أن تعيد النظر في مواقفها تجاه الالتزامات المترتبة عليها عملا بالاتفاقية.
    At the same time, The Government of Sierra Leone should appoint one judge to the Trial Chamber and two to the Appeals Chamber; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لحكومة سيراليون أن تعين قاضيا واحدا في الدائرة الابتدائية واثنين في دائرة الاستئناف؛
    Should The Government of the United States recognize this truth that almost everyone in this Hall shares? Yes. UN ألا ينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تسلم بهذه الحقيقة التي يكاد يتشاطرها كل من في هذه القاعة؟ بلى ينبغي لها ذلك.
    It recommended that, in this connection, The Government of Turkey should establish rules and regulations for the conditions under which officials are authorized to detain persons. UN وأوصى في هذا الصدد بأنه ينبغي لحكومة تركيا أن تضع قواعد وأنظمة للظروف التي يؤذن فيها للمسؤولين باحتجاز الأشخاص.
    The source submits that, as Mr. Yusuf and Mr. Ahmed are Swedish nationals, The Government of Sweden should have intervened on their behalf. UN ويحتج المصدر بأنه كان ينبغي لحكومة السويد أن تتدخل لصالح السيد يوسف والسيد أحمد لأنهما يحملان الجنسية السويدية.
    She therefore urged the Special Rapporteur to continue his study of mercenary activity in that region and endorsed his view that the new South African Government should not allow such acts to go unpunished. UN ولذا فهي تحث المقرر الخاص على مواصلة دراسة نشاط المرتزقة في هذه المنطقة وتساند رأيه في أنه لا ينبغي لحكومة جنوب افريقيا الجديدة أن تترك هذه اﻷعمال دون عقاب.
    In reporting on the phenomenon of violence, the Guatemalan Government should take into account all aspects of the Committee's general recommendation 19. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي لحكومة غواتيمالا عند إعداد أي تقرير عن ظاهرة العنف أن تضع في الاعتبار جميع جوانب التوصية العامة ١٩ للجنة.
    The United States Government should therefore heed the appeal of the international community to end the blockade and promote good relations and neighbourliness with The Government and the people of Cuba. UN ولذلك ينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تستجيب لمناشدة المجتمع الدولي بإنهاء الحصار وتعزيز العلاقات الودية وحسن الجوار مع حكومة كوبا وشعبها.
    The Special Rapporteur believes the Moroccan Government should redouble its efforts to promote universal, free education to ensure that children from economically vulnerable families have no difficulty in accessing quality, culturally appropriate education. UN وفي رأي المقرر الخاص أنه ينبغي لحكومة المغرب أن تضاعف جهودها لتعميم التعليم المجاني كيلا يواجه أطفال الأسر المستضعفة اقتصادياً صعوبات في تحصيل التعليم الجيد والملائم ثقافياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more