"ينبغي لقانون الإعسار أن" - Translation from Arabic to English

    • the insolvency law should
        
    the insolvency law should minimize the formalities associated with submission of claims. UN كما ينبغي لقانون الإعسار أن يقلل إلى أدنى حد من الشكليات المقترنة بتقديم المطالبات.
    the insolvency law should not require that in all cases a creditor must appear in person to prove its claim. UN ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته.
    In any event, it was observed that the insolvency law should emphasize that the purpose of avoidance actions was to return value or assets to the estate, not to benefit some other party. UN وعلى أية حال، فقد لوحظ أنه ينبغي لقانون الإعسار أن يشدد على أن الغرض من إجراءات الإبطال هو إعادة القيمة أو الموجودات إلى الحوزة وليس لتحقيق الفائدة لأي طرف آخر.
    A recommendation might provide that where such agreement was reached, the insolvency law should provide the necessary authorization for the parties to proceed. UN ويمكن أن تنص التوصية على أنه في حال التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل، ينبغي لقانون الإعسار أن يوفر للأطراف المعنية التفويض اللازم للشروع في ذلك.
    [We propose to modify the chapeau of recommendation 211 as follows:] " the insolvency law should specify that the court may permit an enterprise group member subject to insolvency proceedings to: " . UN 26- [نقترح تعديل فاتحة التوصية 211 على النحو التالي:] " ينبغي لقانون الإعسار أن ينص على أنه يجوز للمحكمة أن تسمح لعضو مجموعة المنشآت الخاضع لإجراءات الإعسار بما يلي: "
    " 236. the insolvency law should specify that the cooperation to the maximum extent possible between insolvency representatives be implemented by any appropriate means, including: UN " 236- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص على ممارسة التعاون بين ممثلي الإعسار إلى أقصى مدى ممكن بأي وسيلة مناسبة، بما في ذلك:
    " the insolvency law should specify that: UN " ينبغي لقانون الإعسار أن ينصّ على أن الاتصال الذي يجرى وفقا لهذه التوصيات
    211A. the insolvency law should permit an enterprise group member subject to insolvency proceedings to: UN 211 ألف- ينبغي لقانون الإعسار أن يسمح لعضو مجموعة المنشآت الخاضع لإجراءات الإعسار بما يلي:
    The intent of this purpose clause is that the insolvency law should not only address the insolvency of individual members of the enterprise group, but that, as appropriate, it should also consider the group context in which these individual insolvency proceedings occur and the manner in which the individual member operates within that group. UN والقصد من هذا الحكم المتعلق بالغرض هو أنه لا ينبغي لقانون الإعسار أن يقتصر على معالجة إعسار فرادى أعضاء مجموعة المنشآت، بل أن ينظر أيضا، حسبما يكون مناسبا، في سياق المجموعة التي تُنفّذ بشأنها إجراءات الإعسار وفي طريقة عمل فرادى الأعضاء ضمن تلك المجموعة.
    " 241. the insolvency law should specify that cooperation to the maximum extent possible between the court and foreign courts or foreign representatives be implemented by any appropriate means, including for example: UN " 241- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص تحديدا على ممارسة التعاون إلى أقصى مدى ممكن بين المحكمة والمحاكم الأجنبية أو ممثلي الإعسار الأجانب بأي وسائل مناسبة، بما في ذلك مثلا ما يلي:
    " 243. the insolvency law should specify that communication between the court and foreign courts or foreign representatives should be subject to the following conditions: " UN " 243- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص تحديدا على أن تكون الاتصالات بين المحكمة والمحاكم الأجنبية أو ممثلي الإعسار الأجانب خاضعة للشروط التالية: "
    " 244. the insolvency law should specify that communication between the court and foreign courts or foreign representatives shall not imply: UN " 244- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص تحديدا على أن أي اتصال بين المحكمة والمحاكم الأجنبية أو ممثلي الإعسار الأجانب يجب ألا يُؤوّل ضمنا على أنه:
    " 250. the insolvency law should specify that cooperation to the maximum extent possible between insolvency representatives be implemented by any appropriate means, including: UN " 250- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص تحديدا على ممارسة التعاون إلى أقصى حد بين ممثلي الإعسار بأي وسيلة مناسبة، بما في ذلك ما يلي:
    212. the insolvency law should specify the priority that applies to post-commencement finance provided by one enterprise group member subject to insolvency proceedings to another group member that is subject to insolvency proceedings. Security for post-commencement finance UN 212- ينبغي لقانون الإعسار أن يحدّد الأولوية التي تُطبّق على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات الذي يقدّمه عضو في مجموعة المنشآت خاضع لإجراءات إعسار إلى عضو آخر فيها خاضع لإجراءات إعسار.
    (154)(a) the insolvency law should require creditors who wish to participate in the proceedings to submit their claims,00 and that the basis and amount of the claim be specified. UN (154)(أ) ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط على الدائنين الراغبين في المشاركة في الإجراءات أن يقدموا مطالباتهم،(00) وأن يحدد الأساس الذي تستند اليه المطالبة والمبلغ الذي تنطوي عليه.
    “(82) the insolvency law should protect a right of set-off existing under general law that was validly exercised prior to the commencement of insolvency proceedings [except as set forth in (82 A)]. UN " (82) ينبغي لقانون الإعسار أن يحمي حق مقاصة قائم بمقتضى القانون العام وجرت ممارسته بصورة صحيحة قبل بدء إجراءات الإعسار [باستثناء ما تنص عليه الفقرة (82 ألف)].
    (83) the insolvency law should permit, without stay, the post-commencement exercise of valid set-off rights existing, but not exercised, at the time of commencement of insolvency proceedings where the mutual obligation arose in respect of the same transaction. UN (83) ينبغي لقانون الإعسار أن يسمح، بدون وقف، بالممارسة اللاحقة لبدء الإجراءات لحقوق مقاصة صحيحة كانت قائمة، ولكنها لم تمارس، عند بدء إجراءات الإعسار إذا نشأ التزام متبادل بشأن المعاملة ذاتها.
    (83 A) the insolvency law should stay the exercise of set-off rights arising out of obligations in respect of separate transactions, subject to exceptions for certain financial contracts as set forth in paragraph (84). UN (83 ألف) ينبغي لقانون الإعسار أن يوقف ممارسة حقوق مقاصة ناشئة عن التزامات تتعلق بمعاملات منفصلة، رهنا باستثناءات لبعض العقود المالية على النحو المذكور في الفقرة (84).
    A proposal to revise the chapeau of the draft recommendation as follows was supported: " the insolvency law should specify that a communication made in accordance with these recommendations shall not imply: " . UN 42- حظي بالتأييد اقتراحٌ يدعو إلى تنقيح فاتحة مشروع التوصية على النحو التالي: " ينبغي لقانون الإعسار أن ينص تحديدا على أن أي اتصال يتم وفقا لهذه التوصيات يجب عدم تأويله على أنه: " .
    " the insolvency law should specify that post-commencement finance may be provided in accordance with recommendation 211, where the insolvency representative of the group member advancing finance, granting a security interest or providing a guarantee or other assurance: UN " ينبغي لقانون الإعسار أن ينص على أنه يجوز توفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات وفقا للتوصية 211، عندما يقرّر ممثّل إعسار عضو المجموعة الذي يقدّم التمويل أو يمنح المصلحة الضمانية أو يقدم الكفالة أو ضمانة أخرى:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more