the Committee should not prejudge the extent to which summary records would be needed. | UN | وقالت إنه ينبغي للجنة ألا تطلق حكما مسبقا على مدى الاحتياج إلى المحاضر الموجزة. |
It was an area into which the Committee should not venture. | UN | ويرى أنه ينبغي للجنة ألا تجازف في هذا الميدان. |
Therefore, the Committee should not take up the consideration of the issue. | UN | ولذلك ينبغي للجنة ألا تأخذ بالنظر في المسألة. |
Furthermore, the Commission should not under any circumstances accept instructions from the Government, and the law should expressly prohibit it from doing so. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة ألا تقبل في أي حال من الأحوال، تعليمات من الحكومة، وينبغي أن يمنع القانون ذلك صراحة. |
the Commission should not, therefore, dwell too much on the principle. | UN | ولذلك ينبغي للجنة ألا تتوقف كثيراً لبحث هذا المبدأ. |
It was also reiterated that the Commission should not deal with the global commons, at least at the current stage, since it had its own peculiarities. | UN | كما كرر الأعضاء قولهم إنه ينبغي للجنة ألا تتناول الموارد العالمية المشتركة، على الأقل في المرحلة الراهنة، حيث إن لها سماتها الخاصة بها. |
While supporting reform, however, the Committee should not duplicate or undermine successes achieved in other international forums. | UN | ولكن عند دعم هذا الإصلاح، ينبغي للجنة ألا تكرر أو تقوض النجاحات التي تحققت في منتديات دولية أخرى. |
However, he stressed that the Committee should not preclude entering into dialogue with institutions that did not comply fully with the Paris Principles. | UN | بيد أنه شدد على أنه ينبغي للجنة ألا تعوق إجراءَ حوار مع المؤسسات التي لا تمتثل بالكامل لمبادئ باريس. |
Accordingly, the Committee should not adopt a neutral stance but defend the principles and goals that had given birth to the Committee. | UN | وبالتالي، ينبغي للجنة ألا تتخذ موقفا حياديا، بل أن تدافع عن المبادئ والأهداف التي أدت إلى تشكيلها. |
The State party considers that the Committee should not review the interpretation of the domestic legislation made by the Czech courts in the case under consideration. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر. |
In the absence of proof of an obvious error, abuse of process, bad faith, obvious bias or serious procedural irregularities, the Committee should not substitute its own findings for those of the Canadian authorities. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود دليل على وقوع خطأ ظاهر أو إساءة استعمال للإجراءات القضائية أو سوء نية أو تحيز ظاهر أو مخالفات إجرائية هامة، ينبغي للجنة ألا تستعيض باستنتاجاتها استنتاجات السلطات الكندية. |
The State party considers that the Committee should not review the interpretation of the domestic legislation made by the Czech courts in the case under consideration. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر. |
In the absence of proof of an obvious error, abuse of process, bad faith, obvious bias or serious procedural irregularities, the Committee should not substitute its own findings for those of the Canadian authorities. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود دليل على وقوع خطأ ظاهر أو إساءة استعمال للإجراءات القضائية أو سوء نية أو تحيز ظاهر أو مخالفات إجرائية هامة، ينبغي للجنة ألا تستعيض باستنتاجاتها استنتاجات السلطات الكندية. |
Furthermore, the Commission should not overly concern itself with the question of whether the provisional application of international treaties contravened a State's constitution or other domestic legislation or violated the principle of separation of powers. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة ألا تنشغل أكثر من اللازم بمسألة ما إذا كان التطبيق المؤقت للمعاهدات الدولية يتعارض مع أحكام دستور الدولة أو غيرها من التشريعات المحلية أو ينتهك مبدأ الفصل بين السلطات. |
In terms of another view, however, the Commission should not rule out the possibility of developing draft articles, as it had done in its work on the effects of armed conflicts on treaties. | UN | إلا أنه وفقا لرأي آخر، فإنه ينبغي للجنة ألا تستبعد إمكانية إعداد مشاريع مواد، كما فعلت في عملها بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
It was stressed that the Commission should not attempt to modify existing obligations. Therefore, the decision of the Special Rapporteur to focus on identifying existing rules and principles of the law of armed conflict related to the protection of the environment was welcomed. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للجنة ألا تحاول تعديل الالتزامات القائمة، لذا فقد كان قرار المقرر الخاص التركيز على تحديد القواعد والمبادئ القائمة لقانون النزاع المسلح المتعلقة بحماية البيئة موضع ترحيب. |
As most of the provisions in the draft articles would be inappropriate for them, the Commission should not treat the draft as a template for all transboundary resources. | UN | وبما أن معظم الأحكام المتضمنة في مشاريع المواد لا تناسب هذه الموارد، ينبغي للجنة ألا تعتبر مشروع المواد بمثابة نموذج لجميع الموارد العابرة للحدود. |
Although that procedure was appropriate in some cases, the Commission should not lose sight of the fact that codification should be aimed at the elaboration and systematization of customary rules in the form of legally binding international conventions. | UN | ومع أن هذا اﻹجراء يبدو مناسبا في بعض الحالات، ينبغي للجنة ألا يغيب عن ناظريها أن التدوين ينبغي أن يهدف إلى وضع وتصنيف القواعد العرفية في شكل اتفاقيات دولية ملزمة قانونا. |
Another speaker stressed that the Commission should not assign new tasks to the Centre without allocating the necessary resources and that the Commission should review reporting requirements and exercise restraint in calling for additional reports. | UN | وشدد متكلم آخر على أنه ينبغي للجنة ألا تسند إلى المركز مهام جديدة دون تخصيص الموارد اللازمة، وأن تراجع الاحتياجات من التقارير وتتوخى عدم المغالاة في طلب تقارير اضافية. |
By that I mean that the Commission should not take on the task of advising States on post-conflict consolidation. Instead, it should help the State concerned to identify and utilize genuine international expertise in addressing such sensitive issues. | UN | وما أعنيه بذلك هو أنه ينبغي للجنة ألا تقوم بمهمة إسداء المشورة للدول بشأن توطيد السلام بعد انتهاء الصراع، بل يتعين عليها، بدلا من ذلك، أن تساعد الدولة المعنية على تحديد واستخدام الخبرة الدولية الحقيقية في معالجة هذه المسائل الحساسة. |
It argues that the author's reference to the medical documents issued for other individuals cannot be considered by analogy as an evidence of the same treatment of the author himself and, therefore, these documents should not be interpreted by the Committee as corroborating his allegations under article 7. | UN | وتؤكد أن إشارة صاحب البلاغ إلى إصدار وثائق طبية بشأن أشخاص آخرين لا يمكن القياس عليه كدليل لتعرض صاحب البلاغ للمعاملة نفسها، وبالتالي ينبغي للجنة ألا تعتبر هذه الوثائق مؤيدة لادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7. |
264. One representative expressed the view that, given the extraordinary importance attributed by draft article 3 to " watercourse agreements " , the Commission ought not to have ignored the fact that many similar agreements already in force contained more effective dispute settlement clauses than those proposed by the draft articles. | UN | ٢٦٤ - وأعرب ممثل عن رأي مفاده أنه بالنظر الى الاهمية غير العادية التي يضفيها مشروع المادة ٣ على " اتفاقات المجرى المائي " ، فإنه كان ينبغي للجنة ألا تتجاهل أن اتفاقات كثيرة مماثلة قد تكون سارية بالفعل من هذا القبيل تتضمن شروطا لتسوية المنازعات اكثر فعالية من الشروط المقترحة في مشروع المواد. |