It was noted that the Guide should elaborate on this point. | UN | وذُكر أنه ينبغي للدليل أن يتوسّع في تناول هذه النقطة. |
The prevailing view was that the Guide should follow a flexible approach and not make any recommendation in this regard. | UN | وكان الرأي السائد هو أنه ينبغي للدليل أن يتَّبع نهجا مرنا وألا يقدم أي توصية في هذا الصدد. |
However, the Guide should promote a common understanding what low value was meant to involve; | UN | ولكن ينبغي للدليل أن يساعد على تحقيق فهم مشترك لما يراد أن تعنيه القيمة المنخفضة؛ |
It was observed that the Guide should draw this point to the attention of enacting States. | UN | وذُكر أنه ينبغي للدليل أن يسترعي انتباه الدول المشترعة إلى هذه النقطة. |
In reply it was stated that the Guide should stress the need for competitive selection procedures. | UN | وقيل ردا على ذلك أنه ينبغي للدليل أن يشدد على الحاجة الى اجراءات الاختيار التنافسية. |
A different view was that the Guide should focus on the need to preserve financial markets and the special rules required to do that. | UN | وتمثل رأي مغاير في أنه ينبغي للدليل أن يركز على الحاجة إلى صون الأسواق المالية وعلى القواعد الخاصة اللازمة لذلك. |
It was emphasized that the Guide should make it clear that the reference to on a case-by-case basis indicated differences in situations, rather than in practices among jurisdictions. | UN | وشُدِّد على أنه ينبغي للدليل أن يوضّح أنَّ الإشارة إلى النظر في ذلك تبعاً للحالة تدلّ على اختلاف الحالات، لا اختلاف الممارسات بين الولايات القضائية. |
103. It was suggested that, because of the rather wide definition of services, the Guide should provide some examples of items, in particular real property, whose classification might usefully be clarified in the Model Law. | UN | ٣٠١ - وأبدي رأي يقول إنه، بسبب التعريف الواسع نوعا ما للخدمات ينبغي للدليل أن يعرض بعض اﻷمثلة للبنود، التي قد يكون من المفيد توضيحها في القانون النموذجي، ومنها على الخصوص العقارات. |
106. It was suggested that the Guide should provide some examples of services that could be procured by means of tendering proceedings. | UN | ٦٠١ - واقترح أيضا أنه ينبغي للدليل أن يقدم بعض اﻷمثلة للخدمات التي يمكن اشتراؤها بواسطة إجراءات المناقصة. |
It was observed that the Guide should encourage procuring entities to consider the totality of purchases under a framework agreement as part of control and oversight procedures. | UN | 76- ذُكر أنه ينبغي للدليل أن يشجع الجهات المشترية على أخذ مجموع المشتريات المندرجة ضمن الاتفاق الإطاري بعين الاعتبار كجزء من إجراءات الضبط والرقابة. |
To the extent the guide to enactment would clarify that any such conditions regarding custom were governed by the law outside the model provision, it was suggested that the Guide should recommend to States that it was not necessary for the law to include such conditions. | UN | وطالما أن دليل الاشتراع سيوضح أن أي شروط كهذه تتعلق بالعرف انما تخضع للقانون خارج نطاق الحكم النموذجي، فقد رئي أنه ينبغي للدليل أن يوصي الدول بأنه ليس من الضروري أن يشمل القانون شروطا كهذه. |
While a unified bidding document usually emerged by the completion of the second stage, in some systems the awarding authority might still allow a degree of flexibility in the final proposal; the Guide should therefore include provision for the latter approach. | UN | فإذا كان انتهاء المرحلة الثانية عادة ما تنبثق عنه وثيقة مناقصة موحدة، فإن السلطة المانحة للامتياز في بعض النظم قد تسمح بقدر من المرونة في المقترح اﻷخير؛ لذا ينبغي للدليل أن يدرج نصا خاصا بهذا النهج. |
It was suggested that the Guide should make it clear that both tests could be included in an insolvency law and insolvency proceedings could be commenced where the debtor could satisfy either one of those tests. | UN | وقيل إنه ينبغي للدليل أن يوضح أن المعيارين كليهما يمكن إدراجهما في قانون الإعسار ويمكن بدء إجراءات الإعسار حيثما يمكن للمدين أن يستوفي أيا من هذين المعيارين. |
the Guide should clarify the policy considerations, it was said, so as to enable procuring entities to tailor this process to their needs. | UN | وقيل إنه ينبغي للدليل أن يوضّح الاعتبارات المتعلقة بالسياسات حتى تتمكن الجهات المشترية من تكييف هذه العملية تبعا لاحتياجاتها. |
It was also agreed that the optimum results from a commercial perspective would be obtained if suppliers were to know the likely level of orders that might be issued under the framework agreement and therefore the Guide should stress the importance of providing full information at this early stage wherever possible. | UN | واتُّفق أيضا على أن النتائج المثلى من منظور تجاري تتحقق إذا ما أمكن للمورّدين أن يعلموا حجم الطلبيات التي يحتمل أن تصدر بمقتضى الاتفاق الإطاري، ومن ثم ينبغي للدليل أن يشدد على أهمية توفير معلومات كاملة في هذه المرحلة المبكرة، حيثما أمكن ذلك. |
Participants were also of the opinion that the Guide should not exclusively address the needs of the providers of technical assistance, but should rather present information that would benefit all stakeholders in the justice system, in particular judges and other justice-sector officials in managerial positions. | UN | وكان من رأي المشاركين أيضا أنه لا ينبغي للدليل أن يتصدى فقط لاحتياجات مقدّمي المساعدة التقنية، وإنما ينبغي بالأحرى أن يعرض معلومات من شأنها أن تفيد كل أصحاب المصلحة في نظام العدالة، ولا سيما القضاة وغيرهم من مسؤولي قطاع العدالة في الوظائف الإدارية. |
34. Lastly, the Guide should make it clear whether the private sources of financing for infrastructure projects to which it referred were foreign or domestic. | UN | ٣٤ - وأضافت في ختام كلمتها بأنه ينبغي للدليل أن يوضح ما إذا كانت المصادر الخاصة لتمويل مشاريع البنى التحتية التي يشير إليها أجنبية أم محلية. |
What the guide termed " the project agreement " could in fact be many agreements; the Guide should perhaps reflect that fact. | UN | ومن ثم فان ما يصطلح عليه الدليل باسم " اتفاق المشروع " يمكن في الحقيقة أن يكون اتفاقات كثيرة؛ وربما ينبغي للدليل أن يجسد هذه الحقيقة. |
76. With respect to article 7, paragraph 3, it was generally considered that the Guide should include provisions along the lines of paragraph 65, warning legislators that the objectives of the Model Law would not be achieved if article 7, paragraph 3, were used to establish blanket exceptions. | UN | ٦٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٧، رئي عموما أنه ينبغي للدليل أن يتضمن أحكاما، وفقا لما ورد في الفقرة ٦٥، تنبه المشرعين الى أن أهداف القانون النموذجي لن تتحقق إذا ما استعملت الفقرة ٣ من المادة ٧ لوضع استثناءات عامة. |
After discussion, it was agreed that the text would not restrict the use of the method, but that the Guide should recite the history and usage of the procurement method in question. It would also then be open for users to restrict the method in practice if they so desired. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على ألا يقيّد النص استعمال هذه الطريقة، ولكن ينبغي للدليل أن يَسرد تاريخ طريقة الاشتراء موضع المناقشة واستعمالاتها وبذلك، يُتاح أيضا للمستعملين أن يقيّدوا استعمالها في الممارسة العملية إذا ما رغبوا في ذلك. |