In the absence of one of the defendants, the Court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. | UN | وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب. |
In the absence of one of the defendants, the Court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. | UN | وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب. |
In that regard, the Court should ensure that no one enjoys impunity. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تضمن عدم إفلات أي فرد من العقاب. |
If not, the court must ensure that the accused is so informed and given an opportunity to engage other counsel. | UN | وإذا لم يحدث ذلك، فإنه ينبغي للمحكمة أن تتأكد من أن المتهم أبلغ بذلك وأعطي فرصة لتوكيل محام آخر. |
For all these reasons, the judges believe that the Tribunal should be centrally located in the Headquarters Building. | UN | ولهذه الأسباب كلها، يعتقد القضاة بأنه ينبغي للمحكمة أن تكون في موقع مركزي في مبنى المقر. |
ICTR should take action to recover the appropriate cleaning and maintenance cost from the lessor and request a reduction in the rent payable. | UN | ينبغي للمحكمة اتخاذ إجراء لاسترداد تكاليف التنظيف والصيانة من المؤجر وطلب تخفيض الإيجار. |
In the division of property which is jointly owned by the spouses, the court shall determine what articles shall be assigned to each of them. | UN | ولدى تقسيم الملكية التي يمتلكها الزوجان بصفة مشتركة، ينبغي للمحكمة أن تحدد اﻷشياء التي تخصص لكل منهما. |
Moreover, the Court should not be able, simply by virtue of its establishment under United Nations auspices, to supplant the authority possessed by any other United Nations body. | UN | وفضلا عن ذلك، لا ينبغي للمحكمة بحكم إنشائها برعاية اﻷمم المتحدة، أن تحل محل أية سلطة تتمتع بها أية هيئة أخرى من هيئات اﻷمم المتحدة. |
If that measure prevented the application of an appropriate penalty, the Court should be empowered to exercise jurisdiction over the person concerned. | UN | فاذا حال هذا التدبير دون تطبيق العقوبة المناسبة ، ينبغي للمحكمة أن تفوﱠض سلطة ممارسة اختصاصها على الشخص المعني . |
According to the Government, the Court should also rule on this point. | UN | ووفقاً للحكومة، ينبغي للمحكمة أيضاً البت في هذه النقطة. |
the Court should only set aside decisions that are outside the scope of the mandate | UN | لا ينبغي للمحكمة أن تلغي الا القرارات الخارجة عن نطاق الولاية الممنوحة |
The buyer appealed, asserting that the Court should have applied the CISG, since the matter related to an international sale of goods. | UN | وقد استأنف المشتري الحكم، مؤكدا أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع نظرا لتعلق المسألة بالبيع الدولي للبضائع. |
the Court should also consider cases from other parts of the world. | UN | كذلك ينبغي للمحكمة أن تنظر في قضايا تردها من أجزاء أخرى من العالم. |
Unless otherwise explicitly agreed by the parties to the Statute, the Court should not act as a supranational body. | UN | وما لم يكن هناك اتفاق صريح على خلاف ذلك من قِبل اﻷطراف في النظام اﻷساسي، لا ينبغي للمحكمة أن تتصرف كهيئة فوق وطنية. |
the Court should have so stated in a vigorous and forthright manner which would have settled this legal question now and forever. | UN | وكان ينبغي للمحكمة أن تقول ذلك بقوة وصراحة وبذا تسوى هذه المسألة القانونية بشكل نهائي وقاطع. |
Mediation - as a means of resolving conflict - has been introduced in the proceedings which the court must apply. | UN | وأُدخلت الوساطة - كوسيلة لحل النزاع - ضمن الإجراءات التي ينبغي للمحكمة تطبيقها. |
It is necessary to make provision for cases in which the court must hear a sentenced person as a witness; the provisions of article 93, paragraph 7, concern the case of a person held in custody by a State for its own purposes, whose transfer is requested by the Court for the purpose of obtaining testimony or other assistance. | UN | من الضروري وضع أحكام للحالات التي ينبغي للمحكمة فيها الاستماع إلى المحكوم عليه كشاهد؛ وتتعلق أحكام الفقرة ٧ من المادة ٩٣ بحالة الشخص المحتجز في دولة ﻷغراض خاصة بها، والذي تطلب المحكمة نقله لغرض الحصول على شهادة أو مساعدة. |
Croatia has an obligation to cooperate with the Tribunal, but it is also clear that the Tribunal should undertake its work, including its reporting, within its mandate, objectively and impartially. | UN | وكرواتيا ملتزمة بالتعاون مع المحكمة، ولكن من الواضح أيضا أنه ينبغي للمحكمة أن تضطلع بعملها في نطاق ولايتها، بما في ذلك كتابة التقارير، بطريقة موضوعية وغير متحيزة. |
We firmly believe that the Tribunal should follow the model of the Milošević case in its future proceedings. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للمحكمة أن تحتذي بنموذج ملوسفيتش في أعمالها القادمة. |
With the appointment of these ad litem judges, the ICTR should be able to meet its target of completing all trials by 2008. | UN | وبتعيين هؤلاء القضاة المخصصين فإنه ينبغي للمحكمة أن يكون بوسعها أن تفي بهدفها المتمثل في إنجاز كل المحاكمات بنهاية عام 2008. |
In this case the court shall set a time limit for when information shall be given. The time limit shall not exceed four weeks, but may be extended by a court order by up to four weeks at a time. | UN | في هذه الحالة، ينبغي للمحكمة أن تحدد موعدا زمنيا لإعطاء المعلومات، على ألا يتجاوز هذا الموعد أربعة أسابيع، لكن يمكن تمديده بأمر من المحكمة لمدة أقصاها أربعة أسابيع في كل مرة. |
He also advised that the ICTY should look for partners for the project within the civil society and with NGOs such as the Humanitarian Law Center of Nataša Kandić or even a coalition of NGOs. | UN | وأفاد أيضاً بأنه ينبغي للمحكمة أن تبحث عن شركاء في المشروع في إطار المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية من قبيل مركز ناتاشا كانديتش للقانون الإنساني، أو حتى تحالف من المنظمات غير الحكومية. |
the court of first instance should have heard the matter within one month, yet the proceedings actually lasted five months. | UN | وكان ينبغي للمحكمة الابتدائية أن تنظر في المسألة في غضون شهر واحد، إلا أن الإجراءات قد استغرقت في الواقع خمسة أشهر. |
A different view was that in evaluating an ex parte interim measure a court should, as much as possible, not review the decision of the arbitral tribunal. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي للمحكمة عند تقييم تدبير مؤقت أحادي الطرف أن تقبل، قدر الامكان، برأي هيئة التحكيم. |