Also, it should expand its technical advice, and project-type assistance such as setting up appropriate warehousing arrangements. | UN | كما ينبغي له توسيع نطاق مشورته التقنية ومساعداته المرتبطة بالمشاريع مثل وضع ترتيبات التخزين المناسبة. |
It is important that the international community should continue to support peacekeeping operations but also that it should seek their further reform. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي تأييده لعمليات حفظ السلام، ولكن ينبغي له أيضا أن يسعى إلى زيادة إصلاحهــا. |
it should also provide assistance to developing countries in connection with implementation of the Doha work programme. | UN | كما ينبغي له أن يقدم المساعدة إلى البلدان النامية فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل الدوحة. |
He therefore suggested that he should convene a brief informal meeting for that purpose following the adjournment of the current meeting. | UN | وبناء على ذلك أشار إلى أنه ينبغي له دعوة اجتماع غير رسمي وجيز لذلك الغرض عقب رفع الجلسة الحالية. |
Contrary to the appellant's argument it is not necessary for the commencing of the period for complaint that the appellant knew or should have known that the non-conformity would lead or could lead to the alleged damage. | UN | وعلى النقيض من حجة المستأنف فإنه ليس من الضروري لبدء فترة تقديم الشكوى أن يكون المستأنف يعلم، أو كان ينبغي له أن يعلم، أن عدم المطابقة سيؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى إحداث الضرر المزعوم. |
(i) After he knew or ought to have known of the breach; | UN | `1` بعد أن يكون قد علم أو ينبغي له أن يكون قد علم بالإخلال؛ |
No country has the right to impose its own domestic laws on the international community, nor should it impose or threaten to impose sanctions at will. | UN | وليس من حق أي بلد أن يفرض قوانينه المحلية على المجتمع الدولي، ولا ينبغي له أن يفرض أو يهدد بفرض الجزاءات حسب مشيئته. |
As such, we believe that it should consolidate the purposes of the Charter and the principles of international law and ensure their balanced and inclusive reflection in the text. | UN | وهكذا، نعتقد أنه ينبغي له أن يعزز مقاصد الميثاق ومبادئ القانون الدولي، ويكفل انعكاسها المتوازن والشامل في النص. |
Above all, it should open its doors to all interested countries that want to contribute to international peace and security. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي له أن يشرع أبوابه أمام جميع البلدان المهتمة التي تريد أن تسهم في السلم والأمن الدوليين. |
At the same time, it should do more to improve its ability to address all human rights situations in a comprehensive and timely manner. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي له أن يفعل المزيد لتحسين قدرته على التصدي لكل حالات حقوق الإنسان بصورة شاملة وفي الوقت المناسب. |
On that basis, it should increase support to Africa to help it make greater strides in implementation so as to promote the stability and prosperity of the continent. | UN | وعلى أساس ذلك، ينبغي له أن يزيد الدعم لأفريقيا لجعلها تخطو خطوات أوسع في التنفيذ، بغية تعزيز استقرار القارة وازدهارها. |
Peace should not be just the extension of good-neighbourly relationships; it should go beyond and exist as a culture. | UN | وينبغي ألا يكون السلام مجرّد توسيع نطاق علاقات حسن الجوار. بل ينبغي له أن يتجاوز ذلك، ويصبح ثقافة. |
Rather, it should be a journey, an opportunity to build a society based on justice, equity, equality, freedom and solidarity. | UN | وإنما ينبغي له أن يكون رحلة وفرصة لبناء مجتمع قائم على العدالة والمساواة والحرية والمساواة والتضامن. |
he should know that Egypt has been in the lead of political reform in the Middle East. | UN | ينبغي له أن يعلم أنّ مصر رائدة الإصلاح السياسي في الشرق الأوسط. |
He sought the views of the Committee as to whether he should formally pursue the recommendation. | UN | وطلب المقرر الخاص آراء اللجنة لمعرفة ما إذا كان ينبغي له أن يتابع التوصية رسمياً. |
We believe that he should have added to that list the fight against transnational crime. | UN | وأعتقد بأنه كان ينبغي له أن يضيف إلى ذلك قائمة تتضمن إجراءات الكفاح ضد الجريمة الدولية. |
It is sufficient that one knew or should have known that non-conformity existed in order for an obligation to notify the seller to come into existence. | UN | ويكفي أن يكون المرء يعرف، أو ينبغي له أن يعرف، أن عدم المطابقة موجود، لكي ينشأ التزام بإشعار البائع بوجود عدم المطابقة. |
The draft resolution does not say that the panel must, should or even ought to take into consideration these views. | UN | فمشــروع القــرار لا يذكر أن الفريق يتعين عليه أو ينبغي له أو حتى يتوقع منه أن يأخذ هذه اﻵراء في الاعتبــار. |
Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. | UN | ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة. |
Therefore, it must adopt a very balanced approach to the complex set of disarmament and arms control problems. | UN | ولذا ينبغي له اعتماد نهج متوازن جداً إزاء المجموعة المعقدة من مشاكل نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
If, for any reason, a member considers that he/she should not take part or continue to take part in the examination of a complaint, he/she shall inform the Chairperson of his/her withdrawal. | UN | يبلغ أي عضو الرئيس بانسحابه إذا رأى، لأي سبب من الأسباب، أنه ينبغي له ألا يشارك أو يواصل المشاركة في دراسة شكوى ما. |
Pro-Hutu groups argue that the international community should not consider Tutsis as the only victims of the Rwandese tragedy. | UN | فالمجموعات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية. |
Russia is ready for equal cooperation within the framework of the international community, which should in turn accept an active, open Russia. | UN | وروسيا على استعداد للتعاون على قدم المساواة في إطار المجتمع الدولي، الذي ينبغي له بدوره أن يقبل بروسيا نشطة ومنفتحة. |
The doctor said he shouldn't be back at work so soon, but Hodgins threatened to hitchhike if I didn't bring him by to say hello. | Open Subtitles | قال الطبيب أنه لا ينبغي له العودة الى العمل في وقت قريب , ولكن هودجينز قام بالتهديد انه سياتي متطفل إذا لم أجلبه |