"ينبغي متابعة" - Translation from Arabic to English

    • should be pursued
        
    • should be followed up
        
    • should be monitored
        
    • must be pursued
        
    Therefore, e-government strategies, policies and activities should be pursued, among other interventions; UN ولذا ينبغي متابعة أنشطة وسياسات واستراتيجيات الحكومة الالكترونية، ضمن الأنشطة الأخرى.
    In this regard, the following recommendations should be pursued: UN وفي هذا الصدد، ينبغي متابعة تنفيذ التوصيات التالية:
    In this regard, efforts to link with the Security Council, ACC and other actors should be pursued. UN وفي هذا الشأن، ينبغي متابعة الجهود الرامية إلى الاتصال بمجلس الأمن ولجنة التنسيق الإدارية وسائر الجهات الناشطة.
    The Panel's work should be followed up on through a transparent process in order to bring UNCTAD ever closer to fulfilling its mandate. UN وأوضح أنه ينبغي متابعة عمل الفريق من خلال عملية شفافة حتى يكون الأونكتاد أقرب إلى الوفاء بولايته.
    The Panel's work should be followed up on through a transparent process in order to bring UNCTAD ever closer to fulfilling its mandate. UN وأوضح أنه ينبغي متابعة عمل الفريق من خلال عملية شفافة حتى يكون الأونكتاد أقرب إلى الوفاء بولايته.
    Although the Committee is of the opinion that it is good for experienced staff to be mobile and to be available to meet the requirements of new missions, the situation should be monitored in order to avoid disruption in the Mission's activities. UN ورغم أن اللجنة ترى أن تنقُّل الموظفين ذوي الخبرة واستعدادهم لتلبية احتياجات البعثات الجديدة أمر جيد، إلا أنه ينبغي متابعة الوضع من أجل تفادي حدوث أي خلل في أنشطة البعثة.
    For this purpose, a viable programme for training personnel at the United Nations and regional organizations should be pursued. UN ولهذا الغرض، ينبغي متابعة تنفيذ برنامج قابل للبقاء لتدريب الموظفين في اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    We believe that this approach should be pursued, developed and enriched. UN ونعتقد أنه ينبغي متابعة هذا النهج وتطويره وإغناؤه.
    Some suggested alternative forums where the subject should be pursued. UN فاقترح البعض منتديات بديلة ينبغي متابعة الموضوع فيها.
    We consider that a political settlement should be pursued until all avenues are exhausted. UN إننا نرى أنه ينبغي متابعة البحث عن تسوية سلمية إلى أن يتم استنفاد جميع السبل.
    Disarmament should be pursued in the context of strengthening international peace and security, in compliance with the Charter of the United Nations. UN كما ينبغي متابعة نزع السلاح في إطار تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    11. Regional disarmament efforts should be pursued in a fair, reasonable, comprehensive and balanced manner. UN ١١ - ينبغي متابعة الجهود الاقليمية المتعلقة بنزع السلاح على نحو يتسم بالعدالة والمعقولية والشمول والتوازن.
    Pending the total elimination of such weapons, efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to all non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons should be pursued as a matter of urgent priority. UN ولحين الإزالة التامة لهذه الأسلحة، ينبغي متابعة الجهود الرامية إلى إبرام صكٍّ عالمي وغير مشروط ومُلزِم قانونياً، بشأن الضمانات الأمنية لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ضدّ استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها، بصفتها مسألة ذات أولوية مُلحَّة.
    The Dispute Tribunal has emphasized that, when the Assistant Secretary-General for Human Resources Management decides whether a matter should be pursued as a disciplinary case, he or she is vested with a discretion that should be exercised judiciously. UN ولقد أكدت محكمة المنازعات أن الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية، حين يقرر ما إذا كان ينبغي متابعة مسألة ما بوصفها قضية تأديبية، فإنه يتمتع بسلطة تقديرية يجب أن تمارس بحكمة.
    The Task Force recommended, inter alia, that the Department of Management consider whether disciplinary sanctions should be pursued against the staff members, and that the staff members and the Department make restitution to the trust fund for any losses. UN وأوصت فرقة العمل، في جملة أمور، بأن تنظر إدارة الشؤون الإدارية في ما إذا كان ينبغي متابعة فرض جزاءات تأديبية ضد الموظفين، وفي أن يعوِّض الموظفون والإدارةُ الصندوقَ الاستئماني عن أية خسائر تكبّدها.
    Pending the total elimination of nuclear weapons, efforts for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to nonnuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority. UN وإلى أن تتحقق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ينبغي متابعة الجهود لإبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على أساس الأولوية.
    The recommendations of both bodies should be followed up and implemented without delay to ensure that assessed contributions were efficiently utilized. UN وأضاف أنه ينبغي متابعة وتنفيذ توصيات هاتين الهيئتين فورا لكفالة الاستخدام الكفء للأنصبة المقررة.
    However, the Board is of the view that all those 210 items not found in the most recent inventory should be followed up and investigated promptly and a decision taken in terms of their existence. UN ومع ذلك، يرى المجلس أن كل هذه البنود التي لم يُعثر عليها في الجرد الأخير، والبالغ عددها 210 بنود، ينبغي متابعة البحث عنها وإجراء تحقيق بشأنها فورا مع اتخاذ قرار في شأنها.
    Such initiatives should be followed up. UN وذكر أنه ينبغي متابعة هذه المبادرات.
    Although the Committee is of the opinion that it is good for experienced staff to be mobile and to be available to meet the requirements of new missions, the situation should be monitored in order to avoid disruption in the Mission's activities. UN ورغم أن اللجنة ترى أن تنقُّل الموظفين ذوي الخبرة واستعدادهم لتلبية احتياجات البعثات الجديدة أمر جيد، إلا أنه ينبغي متابعة الوضع من أجل تفادي حدوث أي خلل في أنشطة البعثة.
    Given the situation, of which we are all aware, this process must be pursued with both determination and wisdom: with determination because there are obscure forces that will stop at nothing to prevent the tribunal's establishment, and with wisdom because, in order to advance the cause of peace, the judicial process must enjoy the necessary support. UN ونظرا للوضع الذي نعرفه جميعا، ينبغي متابعة هذه العملية بتصميم وبحكمة في آن واحد: بتصميم لأن هناك قوى خفية عازمة على القيام بأي شيء للحيلولة دون إنشاء المحكمة، وبحكمة لأن عملية العدالة، إذا أُريد لها أن تكون مشروع سلام، يجب أن تحظى بالدعم اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more