"ينبغي معالجتها في" - Translation from Arabic to English

    • should be addressed in
        
    • to be addressed in
        
    • be addressed in the
        
    • should be dealt with in
        
    • should be addressed at
        
    • to be dealt with in
        
    • that should be addressed
        
    • should be addressed under
        
    • which should be dealt with at
        
    Although the scope of jurisdiction of the Optional Protocol was an important issue that should be addressed in a general comment, he favoured a narrow approach to the text. UN ورغم أن نطاق اختصاص البروتوكول الاختياري مسألة مهمة ينبغي معالجتها في تعليق عام، فهو يفضل نهجا أضيفت نطاقا للنص.
    Combating the world drug problem is a common and shared responsibility and should be addressed in a multilateral setting. UN إن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي معالجتها في إطار متعدد الأطراف.
    Important issues that should be addressed in this respect include: UN وتشمل القضايا الهامة التي ينبغي معالجتها في هذا الصدد ما يلي:
    The Working Group further noted that a Guide for adoption by the Commission in 2011 might also contain a checklist of issues to be addressed in procurement regulations. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا أن إعداد دليل لكي تعتمده اللجنة في عام 2011 سوف يتضمن أيضا قائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي معالجتها في لوائح الاشتراع.
    Issues to be addressed in the review of the pilot phase, including the UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك
    The Israeli authorities further consider that all issues between Israel and Lebanon should be dealt with in the bilateral talks within the framework of the peace talks, leading to a peace treaty between the two countries. UN وترى السلطات الاسرائيلية كذلك أن جميع المسائل بين اسرائيل ولبنان ينبغي معالجتها في محادثات ثنائية تجري في اطار محادثات السلم بشكل يؤدي الى التوصل الى معاهدة سلم بين البلدين.
    The problem should be addressed at the first part of the resumed session. UN فالمشكلة ينبغي معالجتها في الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة.
    Processes leading to losses in carbon stocks, e.g. degradation, and which of these should be addressed in this context; UN ○ العمليات التي تفضي إلى فقدان مخزون الكربون، مثل التدهور، وأي من هذه العمليات ينبغي معالجتها في هذا السياق؛
    He also underlined the critical issue of urban livelihoods, which should be addressed in an updated Initiative given that future development in the Arab region will focus on the expansion of cities. UN وشدد أيضا على القضية الحاسمة المتمثلة في سُبل المعيشة الحضرية التي ينبغي معالجتها في صيغة محدَّثة للمبادرة، بالنظر إلى كون مستقبل التنمية في المنطقة العربية سيركز على توسع المدن.
    Participants discussed the issue of extraterritorial jurisdiction for the adverse impact of transnational corporations abroad, and whether this should be addressed in a national action plan. UN وناقش المشاركون مسألة ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بالآثار السلبية للشركات عبر الوطنية في الخارج، وما إذا كانت هذه مسألة ينبغي معالجتها في خطط العمل الوطنية.
    In this regard, we are of the view that it should be addressed in the context of the mandate of the working group established by resolution 59/24. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه ينبغي معالجتها في سياق ولاية الفريق العامل المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 59/24.
    At its first session, the Committee of Experts considered that a detailed and comprehensive description of the issues that should be addressed in the coming years was indispensable to define the scope of the Committee's work and role in the future. UN وقد ارتأت لجنة الخبراء في دورتها الأولى أنه لا غنى عن بيان تفصيلي وشامل للمسائل التي ينبغي معالجتها في السنوات القادمة من أجل تحديد نطاق عمل اللجنة ودورها في المستقبل.
    A checklist, including all topics that should be addressed in medical curricula was developed by WHO-EMRO and distributed to medical schools around the world by IFMSA. UN ووضع المكتب قائمة مرجعية تتضمن كل المواضيع التي ينبغي معالجتها في المناهج الدراسية الطبية ووزعها على المدارس الطبية حول العالم.
    Issues to be addressed in the review of the pilot phase, including the UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك
    Training is one key aspect that needs to be addressed in many States. UN ويمثل التدريب أحد الجوانب الرئيسية التي ينبغي معالجتها في العديد من الدول.
    There are many legitimate concerns that have to be addressed in the modalities of reform. UN فهناك العديد من المخاوف المشروعة التي ينبغي معالجتها في أنماط الإصلاح.
    The Israeli authorities further consider that all issues between Israel and Lebanon should be dealt with in the bilateral talks within the framework of the peace talks, leading to a peace treaty between the two countries. UN وترى السلطات الاسرائيلية كذلك أن جميع المسائل بين اسرائيل ولبنان ينبغي معالجتها في محادثات ثنائية تجري في إطار محادثات السلم بشكل يؤدي الى التوصل الى معاهدة سلم بين البلدين.
    4. Bearing in mind that the smuggling of illegal migrants constitutes a very special form of transnational crime, Austria is of the opinion that the problem should be dealt with in a special convention. UN ٤ - وترى النمسا، واضعة في اعتبارها أن تهريب المهاجرين غير الشرعيين يمثل شكلا خاص للغاية للجريمة عبر الوطنية، أن هذه الجريمة ينبغي معالجتها في اتفاقية خاصة.
    While there is already a clear recognition of the significant contribution that the banning of their production will make to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, we should like to stress that the issue of existing stockpiles should be addressed at the same time. UN ولئن ساد اعتراف واضح باﻹسهام الهام لحظر انتاجها في عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، فإننا نود أن نؤكد على أن مسألة المخزونات الحالية ينبغي معالجتها في الوقت ذاته.
    Thirdly, there is the problem of the veto, which has to be dealt with in the context of a proposed expansion of the Security Council, in all seriousness and with all the sensitivity required. UN ثالثا، هناك مشكلة حق النقض التي ينبغي معالجتها في سياق التوسيع المقترح لمجلس اﻷمن، بكل جدية وبكل حساسية.
    17. While the European Union was concerned at the emphasis of matter paragraphs in the reports of the Board of Auditors, it had noted that they referred to after-service health insurance liabilities, an issue which should be addressed under the appropriate agenda item. UN 17 - وبينما أعرب الاتحاد الأوروبي عن القلق لما تضمنه تقريرا مجلس مراجعي الحسابات من فقرات تشدد على مسائل معينة، لاحظ بأنها تشير إلى التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتلك مسألة ينبغي معالجتها في إطار بند جدول الأعمال المناسب.
    However, the Committee is of the opinion that the arguments before it raise substantive issues which should be dealt with at the merits stage. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الحجج المعروضة عليها تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها في مرحلة معالجة الأسس الموضوعية للبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more