"ينبغي منع" - Translation from Arabic to English

    • should be prevented
        
    • should be prohibited
        
    • should be forbidden
        
    • should be barred
        
    • must be prevented
        
    • should simply be denied
        
    • should be precluded
        
    Malaysia also believes that an arms race in outer space should be prevented through a legally binding instrument. UN وتعتقد ماليزيا أيضاً أنه ينبغي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي عن طريق صك ملزم قانوناً.
    With the view that an arms race in outer space should be prevented, Japan has been engaged in the discussions on this issue within the CD and other international forums. UN فمن منطلق رأيها بأنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، شاركت في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح وغيره من المحافل الدولية.
    Such activities should be developed in a peaceful environment: an arms race in outer space should be prevented. UN هذه الأنشطة ينبغي وضعها في ظل بيئة سلمية، حيث ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    For example, any unilateral withdrawal of water from international rivers should be prohibited, as such action would cause great damage to the environment, agriculture, industry and the overall economy and ecology of other countries. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي منع أي سحب للمياه من الأنهار الدولية على نحو انفرادي، لأن مثل هذا العمل يلحق ضررا عظيما بالبيئة، والزراعة، والصناعة، والاقتصاد العام والإيكولوجيا في البلدان الأخرى.
    Thus, blindfolding or hooding should be forbidden. UN وعليه، ينبغي منع ممارسة العينين أو التغميم.
    The Special Rapporteur is nevertheless of the view that TV should be barred from direct budgetary support to avoid exclusive dependency on the State exchequer. UN ومع ذلك يرى المقرر الخاص أنه ينبغي منع التلفزيون من الحصول على دعم مباشر لميزانيته لتجنب اقتصار اعتماده على خزانة الدولة.
    Such activities should be developed in a peaceful environment: an arms race in outer space must be prevented. UN ونرى أنه يجب السعي لتطوير تلك الأنشطة في بيئة سلمية وأنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    It was unclear from the resolution, they said, whether such persons should simply be denied entry or apprehended. UN ولا يتضح من القرار حسب قولهم ما إذا كان ينبغي منع هؤلاء الأشخاص من الدخول أو إلقاء القبض عليهم.
    The European Union is convinced that an arms race in outer space should be prevented given the international community's increased involvement in space-based activities aimed at global development and progress. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع أنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، نظراً لزيادة مشاركة المجتمع الدولي في الأنشطة القائمة على الفضاء الخارجي والموجهة إلى تحقيق تنمية وتقدم عالميين.
    Secondly, the risk of significant harm should be prevented. UN وثانيا، ينبغي منع احتمالات الضرر ذي الشأن.
    It therefore follows that for Africa to lay the foundation for sustained economic growth and sustainable development, conflicts should be prevented and resolved. UN لذلك، من المنطقي أنه لكي تضع أفريقيا أساس النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة ينبغي منع الصراعات وحلها.
    However, any attempt to create an artificial balance between all parties to the conflict should be prevented for the sake of establishing a reliable historical record. UN ومع ذلك، ينبغي منع أية محاولة لإقامة توازن مصطنع بين كل أطراف الصراع وذلك من أجل وضع سجل تاريخي يعتمد عليه.
    Malaysia believes that an arms race in outer space should be prevented through a legally-binding instrument and that the peaceful use of outer space should be guaranteed. UN وتعتقد ماليزيا أنه ينبغي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من خلال وضع صك ملزم قانونا كما ينبغي ضمان استعمال الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Another representative, speaking on behalf of a group of countries and supported by another, said that regulating the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining was essential and that the diversion of mercury for use in the sector should be prevented. UN وصرح ممثل آخر، تحدث باسم مجموعة من البلدان ويؤيده ممثل آخر بأن تنظيم استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق أمر أساسي، وأنه ينبغي منع تحويل الزئبق للاستخدام في هذا القطاع.
    Life itself requires that we should become a nation of learners, and, therefore, unrestrained and uncontrolled commercialization of education, which makes it inaccessible to many, should be prevented. UN والحياة ذاتها تقتضي منﱠا أن نصبح أمة من المتعلمين، لذا ينبغي منع التعليم من التحول إلى تجارة لا تحكمها قيود أو ضوابط، اﻷمر الذي يجعله محالا على الكثيرين.
    4.8.2.12 The ingress of explosive substances into the recesses of seamed metal packagings should be prevented. UN ٤-٨-٢-٢١ ينبغي منع دخول المواد المتفجرة في تجاويف العبوات المعدنية الملحومة.
    All anti-personnel mines, without exception, should be equipped with detection devices and anti-handling devices on such mines should be prohibited or, at least, not function beyond the active period of the mines. UN وينبغي تزويد جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد، بدون استثناء، بنبائط لكشفها كما ينبغي منع النبائط المانعة لمناولتها أو، على اﻷقل، عدم صلاحية هذه النبائط للعمل بعد الفترة النشطة لﻷلغام.
    In cases involving criminal conduct, the employer should be prohibited from sponsoring visas for a certain period of time and the case should be referred to the law enforcement authorities. UN وفي حالة السلوك الجنائي، ينبغي منع رب العمل من كفالة التأشيرات لفترة معينة من الزمن وإحالة القضية إلى الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون.
    103. A question was raised whether an arbitral tribunal should be prohibited from modifying an interim measure issued by a court given that a party to an arbitration agreement could apply for an interim measure to a court before the arbitral tribunal had been established. UN 103- طُرح سؤال عما إذا كان ينبغي منع هيئة التحكيم من تعديل أي تدبير مؤقت صادر عن محكمة باعتبار أن أي طرف في اتفاق تحكيم يمكنه أن يتقدم بطلب بشأن تدبير مؤقت يلتمسه من محكمة قبل أن تكون هيئة التحكيم قد أُنشئت.
    Thus, blindfolding or hooding should be forbidden. UN وعليه ينبغي منع عصب العينين أو وضع غطاء للرأس.
    That practice should be forbidden. UN وعليه ينبغي منع عصب العينين أو وضع غطاء للرأس.
    Therefore, all efforts should maximize the recovery, reuse of minerals, substitution of more sustainable materials and better delineation of zones and categories of land and sea that should be barred from mining. UN وبالتالي، ينبغي لجميع الجهود تحقيق أقصى قدر من استخلاص المعادن وإعادة استخدامها، والاستعاضة بمواد أكثر استدامة، وتحديد أفضل المناطق والطبقات في البر والبحر التي ينبغي منع التعدين فيها.
    As well, future stockpiling of other obsolete pesticides and chemicals must be prevented. UN كذلك ينبغي منع أي تكديس مستقبلي لمبيدات الآفات المتقادمة الأخرى والمواد الكيميائية الأخرى.
    It was unclear from the resolution, they said, whether such persons should simply be denied entry or apprehended. UN ولا يتضح من القرار حسب قولهم ما إذا كان ينبغي منع هؤلاء الأشخاص من الدخول أو إلقاء القبض عليهم.
    Thus, if a Government declared a state of emergency, it should be precluded from denying the applicability of at least common article 3 of the 1949 Geneva Conventions. UN ولذلك ينبغي منع اي حكومة تعلن حالة الطوارئ من رفض تطبيق اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ وعلى اﻷقل المادة ٣ المشتركة بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more