"ينبغي نقلها" - Translation from Arabic to English

    • should be transferred
        
    • should be moved
        
    • should be transported
        
    • should be relocated
        
    • needed to be transferred
        
    In that regard, some stressed that that function should be transferred to the Mechanism by the end of 2014. UN وفي هذا الصدد، شدد البعض على أن هذه المهمة ينبغي نقلها إلى الآلية بحلول نهاية عام 2014.
    Others, however, emphasized that the technology is not new, that it should be transferred and that CDM is currently the only incentive for this. UN غير أن آخرين شددوا على أن التكنولوجيا ليست جديدة وأنه ينبغي نقلها وأن آلية التنمية النظيفة تعتبر حالياً الحافز الوحيد لهذا الأمر.
    If the family had to remain in detention, the family should be transferred to the Villawood facility in Sydney for easier access to Mr. Bakhtiyari. UN وإذا ما تقرر بقاء الأسرة في الاحتجاز، ينبغي نقلها إلى مركز احتجاز فيلاوود في سيدني لتيسير اتصالها بالسيد بختياري.
    Paragraph 4 of that article should be moved to article 43. UN والفقرة ٤ من هذه المادة ينبغي نقلها الى المادة ٣٤ .
    All formulations in categories 3 and 4 - should be transported or stored in clearly labelled rigid and leak-proof containers. UN جميع تركيبات الفئتين 3 و4 - ينبغي نقلها أو تخزينها في حاويات صلبة واضحة التعليمات وغير نافذة.
    34. In the team's view, the policy functions of the Programme Coordination and Evaluation Unit and the Technical Cooperation, Policy and Coordination Unit, are more closely associated with Executive Direction and Management and should be relocated accordingly. UN ٣٤ - ويرى الفريق أن وظائف السياسة العامة لوحدة تنسيق البرامج وتقييمها، ووحدة سياسات وتنسيق التعاون التقني، هي أكثر ارتباطا بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة ولذلك ينبغي نقلها تبعا لذلك.
    Some experts said that expertise acquired by certain militaries in dealing with IEDs in Iraq and Afghanistan needed to be transferred to civilian agencies. UN وذكر بعض الخبراء أن الخبرة التي اكتسبتها بعض الجهات العسكرية في مجال الأجهزة المتفجرة المرتجلة في العراق وأفغانستان ينبغي نقلها إلى وكالات مدنية.
    In the absence of a centralized archival capacity, records producers or records users are left to decide which items should be transferred or destroyed. UN 74- وفي غياب قدرة مركزية على إدارة المحفوظات، يُترك لمنتجي السجلات ومستخدميها سلطة اتخاذ القرار بشأن العناصر التي ينبغي نقلها أو تدميرها.
    We consider that substantive input on the work of these two organs should be exchanged on a systematic basis and that expertise, lessons learned and intelligence should be transferred from one to the other. UN ونعتقد أن ذلك الإسهام الموضوعي في عمل الهيئتين ينبغي تبادله على أساس منهجي، وأن الخبرة والدروس المستفادة والمعلومات ينبغي نقلها من هيئة إلى أخرى.
    84. In contrast, the secretariats of the Fifth and Sixth Committees and of the Security Council should be transferred to the new Department, which would be consistent with the philosophy behind the proposal to transfer other secretariats. UN ٤٨ - وأردفت تقول وعلى العكس من ذلك فإن أمانات اللجنة الخامسة واللجنة السادسة ومجلس اﻷمن ينبغي نقلها إلى اﻹدارة الجديدة وهو أمر يتفق مع الفلسفة الكامنة وراء الاقتراح القاضي بنقل أمانات أخرى.
    4. The Office should not perform investigations; that function should be transferred to the Office of Legal Affairs UN 4 - لا ينبغي للمكتب إجراء تحقيقات؛ فهذه المهمة ينبغي نقلها إلى مكتب الشؤون القانونية
    The requirements of developing countries in fulfilling their commitments in accordance with the concept of agreed incremental costs should, in principle, determine the financial resources that should be transferred to developing countries. UN ١٣- وينبغي من حيث المبدأ أن تكون احتياجات البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها وفقا لمفهوم التكاليف اﻹضافية المتفق عليها، هي التي تحدد الموارد المالية التي ينبغي نقلها إلى البلدان النامية.
    Article 27, which appeared in section 4 of part II, should be transferred to the end of part I. The phrase “a succession of States occurring in conformity with international law” gave the impression that there might be a succession which was not in conformity with international law; it was questionable whether such a thing was possible. UN والمادة ٢٧، التي ترد في الفرع ٤ من الباب الثاني، ينبغي نقلها إلى آخر الباب اﻷول. أما فيما يتعلق بالتعبير " خلافة الدول التي تحدث وفقا للقانون الدولي " فإنها تحمل على الفهم أن هناك خلافة تحدث دون أن تكون متوافقة مع القانون الدولي مما يجعلنا نتساءل إن كان أمر كهذا ممكنا.
    In document A/47/733/Add.1, the Secretary-General identified a number of non-erected prefabricated accommodation units which were not to be depreciated, but should be transferred at their total original cost of approximately $14.7 million. UN ٤٤ - حدد اﻷمين العام في الوثيقة A/47/733/Add.1 عددا من وحدات اﻹقامة السابقة التجهيز، التي لم تركب بعد والتي لا استهلاك في قيمتها، بل ينبغي نقلها بكامل قيمتها اﻷصلية التي تقارب ١٤,٧ مليون دولار.
    His delegation supported the staffing level of 355 posts for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, but did not believe that the 26 support account posts should be transferred to the regular budget. UN ويوافق وفد أوغندا على الملاك الوظيفي للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ المؤلف من ٣٥٥ وظيفة ولكنه يرى أن وظائف حساب الدعم البالغ عددها ٢٦ وظيفة لا ينبغي نقلها إلى الميزانية العادية.
    ARMS acknowledged that for the United Nations Secretariat, " the volume of records that should be transferred in relation to what is transferred is difficult to gauge however there are significant gaps in the United Nations archives " . UN وقد أقر قسم إدارة السجلات والمحفوظات بأنه فيما يخص أمانة الأمم المتحدة " من الصعب تقييم حجم السجلات التي ينبغي نقلها بالمقارنة بما ينقل منها فعلاً رغم الثغرات الكثيرة في محفوظات الأمم المتحدة " .
    As stated in paragraph VI.20 of its report, the Advisory Committee had been informed that the Department planned to undertake a management study in 1995 on which extrabudgetary posts should be transferred to the regular budget of the Department. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما، كما ذكر في الفقرة سادسا - ٢٠ من تقريرها، بأن اﻹدارة تخطط للاضطلاع في عام ١٩٩٥ بدراسة إدارية بشأن الوظائف الممولة من خارج الميزانية التي ينبغي نقلها إلى الميزانية العادية لﻹدارة.
    On paragraph 10, the view was expressed that the question of its location in the draft articles, i.e., whether it should be moved to section II, should only be considered after the completion of the discussion on both sections. UN وأُعرب عن رأي بشأن الفقرة 10 مفاده أنه لا ينبغي النظر في مسألة موقعها في مشروع المواد، أي فيما إذا كان ينبغي نقلها إلى الفرع ثانيا، إلا بعد الانتهاء من مناقشة الفرعين.
    The Working Group then agreed that all qualifying elements to the scope of application of the draft convention, which were currently contained in paragraph 1 of draft article 1, should be moved to current draft article 18, and that draft paragraph 1 should read: UN وبعد ذلك اتفق الفريق العامل على أن جميع العناصر التي تحدّ من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية، والواردة حاليا في الفقرة 1 من مشروع المادة 1، ينبغي نقلها إلى مشروع المادة 18 الحالي، وأن يكون نص مشروع الفقرة 1 كما يلي:
    Formulations in category 5 - should be transported or stored in clearly labelled leakproof containers away from food. UN تركيبات الفئة 5 - ينبغي نقلها أو تخزينها في حاويات غير نافذة واضحة التعليمات بعيدا عن الأغذية.
    All formulations in categories 3 and 4 - should be transported or stored in clearly labelled rigid and leak-proof containers. UN جميع تركيبات الفئتين 3 و4 - ينبغي نقلها أو تخزينها في حاويات صلبة واضحة التعليمات وغير نافذة.
    64. The Group welcomed the Secretary-General's comments on the expansion of the logistics hub in Entebbe, Uganda, but was disappointed that no concrete information had been given about the evaluation of support functions to determine which ones should be relocated to Entebbe or about the time frame for completion of the evaluation. UN 64 - وقال إن المجموعة ترحب بتعليقات الأمين العام بشأن توسيع مركز اللوجستيات في عنتيبي، أوغندا، لكنها تشعر بخيبة الأمل لعدم تقديم أي معلومات محددة عن تقييم وظائف الدعم لتحديد تلك التي ينبغي نقلها إلى عنتيبي أو عن الإطار الزمني لإنجاز هذا التقييم.
    Some experts said that expertise acquired by certain militaries in dealing with IEDs in Iraq and Afghanistan needed to be transferred to civilian agencies. UN وذكر بعض الخبراء أن الخبرة التي اكتسبتها بعض الجهات العسكرية في مجال الأجهزة المتفجرة المرتجلة في العراق وأفغانستان ينبغي نقلها إلى وكالات مدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more