Rwandese prisons are full of people who are awaiting trial for genocide. | UN | وتمتلئ سجون رواندا باﻷشخاص الذين ينتظرون محاكمتهم على جريمة إبادة الجنس. |
As a result of investigations, 16 people were detained in Farim and are awaiting trial for common or violent crimes. | UN | وأسفرت التحقيقات عن اعتقال 16 شخصا في فاريم هم الآن ينتظرون محاكمتهم على ارتكاب جرائم عادية أو جرائم عنف. |
The task is further complicated by the fact that over 60 per cent of the inmate population are awaiting trial. | UN | ومما يزيد في صعوبة هذه المهمة كون أكثر من 60 في المائة من السجناء ينتظرون محاكمتهم. |
58. Paragraph 121 of the report stated that 70 per cent of detainees were awaiting trial or sentencing. | UN | ٨٥- وبيﱠن أن الفقرة ١٢١ من التقرير تنص على أن ٠٧ في المائة من المعتقلين ينتظرون محاكمتهم أو إصدار أحكام بحقهم. |
The majority of detainees in most prisons have been awaiting trial for more than a year. | UN | فأغلبية المحتجزين في معظم السجون ينتظرون محاكمتهم منذ أكثر من سنة. |
The Committee is concerned about the high number of persons held in pretrial detention and by the fact that pretrial detainees are not separated from convicted prisoners (arts. 9, 10, 14). | UN | وتشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد المحتجزين قبل المحاكمة وعدم الفصل بين المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم وبين السجناء المدانين (المواد 9 و10 و14). |
To this end, the State party should reconsider its use of imprisonment as the default option for defendants awaiting trial and consider applying measures alternative to such pretrial detention; that is supervised release prior to trial. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في استخدامها للسجن كخيار مفترض للمتهمين الذين ينتظرون محاكمتهم وأن تنظر في تطبيق تدابير بديلة لتدابير الاحتجاز قبل المحاكمة، أي الإفراج تحت الرقابة قبل المحاكمة. |
The Committee is concerned about the high number of persons in pretrial detention and that pretrial detainees are not always held separately from convicted prisoners. | UN | ١5- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد المحتجزين قبل المحاكمة وعدم الفصل دوماً بين المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم وبين السجناء المدانين. |
Sixteen detainees are awaiting trial. | UN | ولا يزال هناك 16 متهما ينتظرون محاكمتهم. |
Of the 60, 2 died of illnesses while in prison, 13 were released and 45 are awaiting trial following the investigation. | UN | ومن بين هؤلاء الأشخاص الستين، توفي شخصان بسبب المرض في السجن، وأُطلق سراح 13 شخصاً، وما زال 45 شخصاً ينتظرون محاكمتهم لدى انتهاء التحقيقات. |
85. Numerous persons are awaiting trial, in some cases for petty offences. | UN | 85- وهناك العديد من الأشخاص ينتظرون محاكمتهم على جرائم صغيرة في بعض الحالات. |
159. One sign of the deterioration of the system of justice is the fact that only 1 of 97 prisoners in Boma has been sentenced and all the others are awaiting trial. | UN | ١٥٩- ومن علامات تدهور نظام القضاء أن سجينا واحدا من أصل ٩٧ سجينا في بوما هو الذي صدر حكم في حقه وأن جميع اﻵخرين ينتظرون محاكمتهم. |
According to the information received by the Special Rapporteur, the three journalists are awaiting trial by the Revolutionary Court, along with their colleague, Tous columnist Ibrahim Nabavi, who was arrested on 18 September 1998. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن الصحفيين الثلاثة ينتظرون محاكمتهم أمام المحكمة الثورية، إلى جانب زميلهم كاتب العمود في مجلة " توس " إبراهيم نبوي، الذي أُلقي القبض عليه في 18 أيلول/ سبتمبر 1998. |
Alarmed by the finding of the independent expert, contained in his report, that, in some countries, the majority of children in detention have not been convicted of a crime but are awaiting trial, including together with adults, | UN | وإذ يثير جزعه ما استنتجه الخبير المستقل في تقريره من أن أغلبية الأطفال المحتجزين، في بعض البلدان، لم يُدانوا بجرائم بل ينتظرون محاكمتهم وأنهم محتجزون مع بالغين،() |
Alarmed by the finding of the independent expert, contained in his report, that, in some countries, the majority of children in detention have not been convicted of a crime but are awaiting trial, including together with adults, | UN | وإذ يثير جزعه ما استنتجه الخبير المستقل في تقريره من أن أغلبية الأطفال المحتجزين، في بعض البلدان، لم يُدانوا بجرائم بل ينتظرون محاكمتهم وأنهم محتجزون مع بالغين،() |
Alarmed by the finding of the independent expert, contained in his report, that, in some countries, the majority of children in detention have not been convicted of a crime but are awaiting trial, including together with adults, | UN | وإذ يثير جزعه ما استنتجه الخبير المستقل في تقريره من أن أغلبية الأطفال المحتجزين، في بعض البلدان، لم يُدانوا بجرائم بل ينتظرون محاكمتهم وأنهم محتجزون مع بالغين()، |
Italy also noted that the prison population exceeded the capacity of the 22 prisons, the fact that many prisoners were awaiting trial owing to judicial delays and the widespread use of pre-trial detention. | UN | ولاحظت إيطاليا أيضاً أن عدد السجناء يتجاوز طاقة استيعاب السجون الموجودة في البلد والبالغ عددها 22 سجناً وأن عدداً كبيراً من السجناء ما زالوا ينتظرون محاكمتهم نتيجة تأخر الإجراءات القضائية وأن الاحتجاز السابق للمحاكمة ممارسة منتشرة في البلد. |
36. Mr. DESAI (India) said that it was true that there were two categories of prisoners in Indian jails: those who had been sentenced, and those who were awaiting trial after having been refused bail. | UN | ٦٣- السيد ديساي )الهند( تطرق إلى موضوع آخر وأكد صحة ما قيل بشأن وجود فئتين من السجناء: المحكوم عليهم، من جهة، والسجناء الذين ينتظرون محاكمتهم والذين رفض اﻹفراج عنهم بكفالة. |
In particular, the trial of the so-called West Side Boys and former RUF members, who were arrested after the crisis of May 2000 and who have been awaiting trial without access to legal counsel since that time, has not made any significant headway. | UN | وبصورة خاصة، لم يتحقق حتى الآن أي تقدم هـام في محاكمــــة الأشخاص الذين أطلقت عليهم تسمية " أولاد الحي الغربي " (West Side Boys) والأعضاء السابقين في الجبهة المتحدة الثورية، الذين ألقي عليهم القبض بعد أزمة أيار/مايو 2000 وما زالوا ينتظرون محاكمتهم بدون الحصول على خدمات محامين. |
The Committee is concerned about the high number of persons held in pretrial detention and by the fact that pretrial detainees are not separated from convicted prisoners (arts. 9, 10, 14). | UN | وتشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد المحتجزين قبل المحاكمة وعدم الفصل بين المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم والسجناء المدانين (المواد 9 و10 و14). |
The genocide that took place in Rwanda has prompted the need for a careful analysis and review of the criminal justice system, considering the overwhelming number of suspects still awaiting trial and the severity of the crimes committed. | UN | 26- أظهرت الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا الحاجة الماسة إلى إجراء تحليل دقيق لنظام العدالة الجنائية وإعادة النظر فيه، نظرا للأعداد الهائلة من المشتبه فيهم الذين ما زالوا ينتظرون محاكمتهم ولخطورة الجرائم المرتكبة. |