Condemn, and call for the immediate cessation of, displacement in violation of applicable international humanitarian law and human rights law. | UN | إدانة التشريد الذي ينتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية، والدعوة إلى وقفه فورا. |
It adds that it considers the communication as having been registered in violation of the Optional Protocol. | UN | وأضافت أنها تعتبر أن تسجيل البلاغ ينتهك أحكام البروتوكول الاختياري. |
An employee who violates the provisions of the act is liable to pay damages under the general rules. | UN | والموظف الذي ينتهك أحكام القانون مُعرض لدفع تعويضات عن الأضرار بموجب القواعد العامة. |
It also urges it to ensure that the text that emerges from the reform of the Criminal Procedure Act does not include any restrictions on the rights of detained persons, even under a discretionary regime, that might violate the provisions of article 17, paragraph 2, of the Convention. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تضمن خلو النص المنبثق عن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية من أي تقييد لحقوق المحتجزين، ولو في نطاق السلطة التقديرية، قد ينتهك أحكام الفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية. |
The State party cannot therefore accept his arguments that would imply the need to allow an exception on the basis of affiliation to a particular religion, in breach of the provisions of the Covenant. | UN | ولذلك لا تستطيع الدولة الطرف قبول حججه التي ربما تنطوي على ضرورة السماح باستثناء على أساس الانتماء إلى دين بعينه، مما ينتهك أحكام العهد. |
Failure to register is liable to penalties applicable for violation of the provisions of the Act, which are covered in Chapter IV thereof. | UN | ويكون كل من لم يُسجَّل عرضة للعقوبات السارية على كل من ينتهك أحكام هذا القانون الواردة في الفصل الرابع منه. |
The detention of Mr. Sanad Ali Yislam Al-Kazimi is arbitrary, being in contravention of articles 9, 10 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights and articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and falls within Category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. | UN | إن احتجاز السيد سند علي يسلم الكاظمي هو احتجاز تعسفي، ينتهك أحكام المواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على نظر الفريق العامل في القضايا التي تعرض عليه. |
For Brazil, the application of such measures violated the provisions of the Charter of the United Nations, which required authorization by the Security Council for the imposition of a complete or partial interruption of economic relations. | UN | وترى البرازيل أن تطبيق هذه التدابير ينتهك أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تقتضي إذنا من مجلس الأمن لفرض وقف كامل أو جزئي للعلاقات الاقتصادية. |
Under the circumstances, the Committee considered that those acts amounted to reprisals and intimidation causing intense mental suffering for the author and her family, in violation of article 7 of the Covenant. | UN | وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن تلك الأعمال ترقى إلى أعمال انتقامية وترويع يسبب معاناة عقلية شديدة لصاحبة البلاغ وأسرتها، مما ينتهك أحكام المادة 7 من العهد. |
The Committee concluded that those facts constituted an unlawful interference in the privacy, family and home of the victims, in violation of article 17. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن تلك الوقائع تشكل تدخُّلاً غير مشروع في الحياة الخاصة للضحايا وأسرتهم ومنزلهم، مما ينتهك أحكام المادة 17. |
Their deprivation of liberty is in violation of articles 9, 18, 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights and contrary to category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. | UN | وحرمانهم من الحرية ينتهك أحكام المواد 9 و18 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومنافٍ للفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Mr. Chen's trial proceeded as a de facto closed hearing, in violation of article 152 of the Criminal Procedure Law, which requires first instance trials to be heard in public. | UN | وأجريت محاكمة السيد شين في جلسة مغلقة بحكم الواقع، وذلك ينتهك أحكام المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية التي تشترط أن تكون جلسات الاستماع عند المحاكمة في محكمة الدرجة الأولى علنية. |
In addition they did not make any attempt to have these refusals reversed by the courts on the ground that they constituted discrimination in violation of article 65 of the Constitution or article 26 of the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك فإنهما لم يحاولا إبطال مفعول هذا الرفض عن طريق المحاكم على أساس أنه يشكل ضرباً من التمييز ينتهك أحكام المادة 65 من الدستور أو المادة 26 من العهد. |
In imposing restrictions on the freedom of employment, the principle of equality has been observed and the authors have not sufficiently substantiated their claim that they are victims of unlawful discrimination in violation of article 26 of the Covenant. | UN | ولقد روعي مبدأ المساواة عند فرض القيود على حرية العمل، ولم يقدم صاحبا البلاغ الأدلة الكافية لإثبات ادعائهما أنهما وقعا ضحية لتمييز غير مشروع ينتهك أحكام المادة 26 من العهد. |
This position violates the provisions not only of international law cited above, but of established United States law. | UN | وهذا الموقف لا ينتهك أحكام القانون الدولي المشار اليه أعلاه فحسب، بل أحكام القانون المعمول به في الولايات المتحدة. |
After a thorough review of the facts, we find nothing in this situation that violates the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31. | UN | وبعد استعراض شامل للوقائع، لا نجد شيئا في هذه الحالة ينتهك أحكام القرار ١٩٩٦/٣١. |
" A belligerent party which violates the provisions of the said Regulations shall, if the case demands, be liable to pay compensation. | UN | " يتحمل الطرف المقاتل الذي ينتهك أحكام النظام المذكور، إذا اقتضى الأمر ذلك، مسؤولية دفع التعويضات. |
It further furnished the Committee with relevant information and action taken by the Zambian Government to ensure that all aircraft entering and leaving Zambia did not engage in any activity that would violate the provisions of the relevant Security Council resolutions. | UN | وقدمت زامبيا كذلك في ردها معلومات ذات صلة، واﻹجراء الذي اتخذته حكومة زامبيا للتأكد من عدم اشتراك جميع الطائرات التي تدخل زامبيا والتي تغادرها في أي نشاط ينتهك أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
In imposing sanctions, the Security Council must act in strict conformity with the Charter and avoid exceeding its authority or acting in breach of the principles of international law. | UN | ولدى فرض الجزاءات لا بد أن يتصرّف مجلس الأمن على أساس امتثال صارم للميثاق متجنّباً تجاوز سلطته أو التصرّف على نحو ينتهك أحكام القانون الدولي. |
The detention of Mr. Odillo, Mr. Kadzombe, Mr. Chinseche and Mr. Namithanje is arbitrary, being in contravention of articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and falling under category III of the methods of work of the Working Group. | UN | إن احتجاز السيد أوديلو والسيد كادزومبي والسيد شينسيشي والسيد ناميثانج هو إجراء تعسفي، بموجب الفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل، لأنه ينتهك أحكام المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
She was also concerned at the statement, in the Government's responses to the list of issues, that there was no minimum age for marriage, a situation which violated the provisions of both the Convention and the Convention on the Rights of the Child. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها بشأن البيان الوارد في ردود الحكومة على قائمة القضايا ومفاده أنه ليس هناك حد أدنى لسنّ الزواج، وهو وضع ينتهك أحكام كل من الاتفاقية واتفاقية حقوق الطفل. |