"ينجم عنه من" - Translation from Arabic to English

    • the resulting
        
    • the consequent
        
    • resultant
        
    • ensuing
        
    (i) The original act of termination of a treaty and the resulting notification, coupled with an objection; UN ' 1` العمل الأصلي المتمثل في إنهاء معاهدة وما ينجم عنه من إخطار، مشفوع باعتراض؛
    The relative crowding of the rural milieu and the resulting diminution of farm size is due to failure to develop an alternative income-generating activity, making agriculture the reservoir to accommodate the growing labour force. UN ويعزى الاكتظاظ النسبي للوسط القروي وما ينجم عنه من تضاؤل حجم الضيعات الزراعية إلى عدم إيجاد نشاط بديل لتوليد الدخل، مما يجعل قطاع الزراعة هو الخزان الذي يستوعب القوى العاملة المتزايدة.
    Insufficiency of resources allocated to the penitentiary system and the resulting failure to protect prisoners' rights; UN - نقص الموارد المخصصة لنظام السجون وما ينجم عنه من إخفاق في حماية حقوق السجناء؛
    Inflation, which reached 4,133 per cent in 1991, the consequent devaluation of the local currency against other currencies, have continued apace. UN ويزداد باطراد التضخم الذي وصل معدله إلى ٣٣١,٤ في المائة في عام ١٩٩١ وما ينجم عنه من تخفيض لقيمة العملة المحلية إزاء العملات اﻷخرى.
    This will be particularly important in view of population growth and the resultant urban explosion. UN وسيتسم هذا بأهمية خاصة في ضوء النمو السكاني وما ينجم عنه من انفجار سكاني في المناطق الحضرية.
    In some countries, the additional role of humanitarian coordinator, with the resulting workload, is added to the resident coordinator function. UN وفي بعض البلدان، يضاف دور منسق المساعدات الإنسانية مع ما ينجم عنه من عبء العمل إلى مهمة المنسق المقيم.
    The lack of public awareness, and the resulting difficulty in changing public behaviour, is due in part to a shortage of professionals with an understanding of sustainable development and the skills to communicate that understanding to the public. UN ويرجع عدم توفر الوعي العام وما ينجم عنه من صعوبة تغيير سلوك الجمهور في جزء منه إلى نقص الفنيين الذين يفهمون معنى التنمية المستدامة ويملكون المهارة التي تمكنهم من إبلاغ فهمهم ذاك إلى الجمهور.
    In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. UN وفي ضوء التقدم التكنولوجي المتسم بالحيوية وما ينجم عنه من تغيرات تتعلق بشكل الأسلحة التقليدية وتشغيلها وطبيعتها، ترى ألمانيا أنه من الأهمية بمكان أن يُفسَح المجال لتطور السجل بصورة مرنة وسليمة.
    This escalation and the resulting deterioration of the situation reflects the total defiance of the international community and its decisions and are a blatant violation of international humanitarian law. UN ويعبر هذا التصاعد في العنف وما ينجم عنه من تدهور للحالة، عن التحدي الكامل للمجتمع الدولي وقراراته، علاوة على أنه يمثل انتهاكا سافرا للقانون اﻹنساني الدولي.
    In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding the shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. UN وفي ضوء التقدم التكنولوجي المتسم بالحيوية وما ينجم عنه من تغيرات تتعلق بشكل الأسلحة التقليدية وتشغيلها وطبيعتها، ترى ألمانيا أنه من الأهمية بمكان أن يُفسح المجال لتطوير السجل بصورة مرنة وسليمة.
    These initiatives focus on power imbalances between women and men and address the resulting human rights violations without resorting to blaming or shaming. UN وتركز هذه المبادرات على اختلال توازن القوى بين المرأة والرجل وتعالج ما ينجم عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان دون اللجوء إلى توجيه اللوم والتشهير.
    In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. UN وفي ضوء التقدم التكنولوجي المتسم بالحيوية وما ينجم عنه من تغيرات تتعلق بشكل الأسلحة التقليدية وتشغيلها وطبيعتها، ترى ألمانيا أنه من الأهمية بمكان إفساح المجال لتطور السجل بصورة مرنة وسليمة.
    For example, political instability and the resulting government policy instability is detrimental for turning domestic firms into reliable suppliers of GSCs. UN فعلى سبيل المثال، فإن عدم الاستقرار السياسي وما ينجم عنه من عدم استقرار السياسات الحكومية يضر بتحول الشركات المحلية إلى شركات توريد موثوق بها في سلاسل الإمداد العالمية.
    The competition for resources among United Nations organizations and the resulting fragmentation needed to be addressed and it was suggested that a discussion of a central funding modality be initiated. UN وأكد على ضرورة معالجة التنافس بين منظمات الأمم المتحدة على الموارد وما ينجم عنه من تجزئة، واقتُرح استهلال نقاش حول الأخذ بأسلوب يقوم على التمويل المركزي.
    It is hoped that this project and the resulting analysis will benefit the African countries concerned by small arms and light weapons trafficking and ultimately contribute to achieving a sustainable justice, peace and security in the region. UN والأمل معقود على أن تستفيد البلدان الأفريقية المعنية بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من هذا المشروع ومما ينجم عنه من تحليلات وأن تساهم في آخر المطاف في إدامة العدل والسلام والأمن في المنطقة.
    The absence of remedies for non-nationals and the resulting lack of policies to prevent the violation of their rights are typical of this population group. UN وإحدى سمات هذه الفئة من السكان معاناتها من عدم وجود سبل التظلم لغير المواطنين وما ينجم عنه من عدم وجود سياسات تمنع انتهاك حقوقها.
    The supposed advantages of permitting individuals to use their land as collateral for loans is in fact far outweighed by the almost inevitable loss of the land and the resulting overall decline in resources available to indigenous peoples. UN والمزايا المفترضة المتمثلة في تمكين الأفراد من استخدام أرضيهم كضمانات إضافية للقروض يفوقها في الواقع فقدان الأرض الذي يكاد يكون أمراً حتمياً وما ينجم عنه من تضاؤل شامل للموارد المتاحة للشعوب الأصلية.
    Indeed, lack of territorial access to the sea, remoteness from world markets and the consequent high transportation costs and undue delays are major impediments for LLDCs. UN والحقيقة هي أن عدم وجود منفذ إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية، وما ينجم عنه من تكاليف نقل باهظة وتأخيرات غير ضرورية، هي عوائق كبرى أمام البلدان النامية غير الساحلية.
    Also, the rights based approach followed by RRN greatly enhanced the effectiveness of its development endeavors, particularly given the existing conflict scenario and the consequent daily violations of fundamental human rights, which is gradually taking the shape of a grave humanitarian crisis. UN كما أن النهج القائم على الحقوق الذي تتبعه المنظمة قد عزز إلى حد كبير فعالية جهودها الإنمائية، لاسيما بالنظر إلى سيناريو الصراع القائم وما ينجم عنه من انتهاكات يومية لحقوق الإنسان الأساسية، ترتسم معها تدريجيا ملامح أزمة إنسانية خطيرة.
    Schumpeter long ago pointed to the importance of innovative investment for economic development, and it has recently been argued that innovation and the consequent rise in productivity account for much of the extraordinary growth in various parts of the world since the industrial revolution. UN وقد أشار شومبيتر منذ وقت طويل إلى أهمية الاستثمار المبتكَر للتنمية الاقتصادية، وقيل مؤخراً إن الابتكار وما ينجم عنه من زيادة في الإنتاجية يشكلان معظم النمو الاستثنائي في شتى أنحاء العالم منذ قيام الثورة الصناعية.
    There is a risk of marginalization of countries, groups and individuals that are unable to compete, and also the increased possibility of economic or financial instability and the resultant social discontent due to inability to realize the right to development. UN وهناك خطر تهميش البلدان والجماعات واﻷفراد التي لا تستطيع المنافسة. كما يتزايد أيضاً احتمال عدم الاستقرار الاقتصادي أو المالي وما ينجم عنه من سخط اجتماعي نتيجة للعجز عن إعمال الحق في التنمية.
    As a result of the rapid reduction in opium poppy cultivation and the ensuing loss of income from opium, many households are experiencing food shortages. UN ونتيجة للتراجع السريع لزراعة خشخاش الأفيون وما ينجم عنه من خسارة في الدخل من الأفيون، يعاني العديد من الأسر المعيشية من نقص الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more