"ينجم عن ذلك من" - Translation from Arabic to English

    • resulting
        
    • the consequent
        
    • the resultant
        
    • the ensuing
        
    • result that
        
    • the subsequent
        
    A broad approach to the obligation of States to prevent disasters, and a definition of disaster and resulting obligations, must be avoided. UN وينبغي تجنب اتباع نهج واسع النطاق إزاء التزام الدول بالوقاية من الكوارث، وتعريف الكارثة وما ينجم عن ذلك من التزامات.
    The lack of interest and action and the resulting lack of will to act do not reduce our duty to act. UN إن الافتقار إلى الاهتمام والى العمل وما ينجم عن ذلك من افتقار إلى الإرادة في التصرف لا يعفينا من واجبنا بالتصرف.
    In view of the instability in some areas and the resulting displacement of people across borders, there is a priority need to enhance border control, screen travellers and prevent the smuggling of weapons. UN ونظرا لعدم الاستقرار الذي تشهده بعض المناطق وما ينجم عن ذلك من تشريد للسكان عبر الحدود، فإن هناك حاجة قصوى لتعزيز مراقبة الحدود والتحقق من هويات المسافرين ومنع تهريب الأسلحة.
    the consequent undermining of the role and authority of the General Assembly needs to be redressed if that body is to be revitalized. UN ولا بد من التصدي لما ينجم عن ذلك من تقويض لدور الجمعية العامة وسلطتها، كيما يتم تنشيط أعمال هذه الهيئة.
    It was the entrepreneurs who led programme management to the need for interchange and mutual support from their peers and the resultant growth of EMPRETEC entrepreneur associations. UN ومنظمو المشاريع هم الذين وجهوا انتباه ادارة البرنامج الى ضرورة تبادل المعلومات والدعم بينهم ونظرائهم وما ينجم عن ذلك من نمو في رابطات امبريتيك لمنظمي المشاريع.
    The decline in contributions to core resources and its resulting impact on development activities was of key concern. UN وذكر أن تدني المساهمات في الموارد اﻷساسية وما ينجم عن ذلك من آثار على اﻷنشطة اﻹنمائية ما زال مدعاة لقلق رئيسي.
    (iii) A report prepared to demonstrate the actual cost and pollution reduction resulting from engine tune—up. UN `٣` تقرير يُعد لتوضيح التكلفة الفعلية لضبط المحرك وما ينجم عن ذلك من خفض للتلوث.
    World total energy production and consumption and resulting CO2 emissions continue to rise. UN فاﻹنتاج والاستهلاك الكليين للطاقة على نطاق العالم، وما ينجم عن ذلك من منفوثات ثاني أكسيد الكربون، في ارتفاع مستمر.
    and other related materials and by the serious problems resulting therefrom, UN وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وما ينجم عن ذلك من مشاكل خطيرة،
    For some small island States climate change and the resulting sea level rise are threats to their very existence. UN وبالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة فإن تغير المناخ وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في منسوب مياه البحر يمثل تهديدا لبقائها.
    She was also concerned about the apparent loss of case files and the resulting extension of suspects' detention periods. UN كما أعربت عن قلقها بشأن ما يبدو أنه فقدان لملفات الدعاوى، وما ينجم عن ذلك من تمديد فترات احتجاز المتهمين.
    The resulting brain drain posed a major challenge to the country, as it did to all developing countries. UN ويمثل ما ينجم عن ذلك من هجرة للكفاءات تحديا كبيرا للبلد، على نحو ما يحدث في جميع البلدان النامية.
    The commitment of the Government on this matter is weakened by the lack of institutional strengthening and the resulting absence of administrative, budgetary and technical autonomy. UN فالتزام الحكومة بشأن هذا الموضوع يضعفه انعدام التعزيز المؤسسي وما ينجم عن ذلك من عدم وجود استقلال ذاتي إداري وتقني وفيما يتعلق بالميزانية.
    If the Trial Chamber ultimately deems some or all of the requests to be appropriate, the resulting transfers will be of real assistance in keeping the Tribunal on schedule for compliance with the completion strategy. UN وإذا اعتبرت الدائرة الابتدائية في نهاية المطاف أن بعض أو كل هذه الطلبات ملائم، فإن ما ينجم عن ذلك من إحالات سيشكل مساعدة حقيقية للمحكمة في التزامها بالجدول الزمني للتقيد باستراتيجية الإنجاز.
    Improving understanding of the impact of wars on releases of harmful chemicals and resulting human and wildlife exposures; UN تحسين فهم تأثير الحروب على انطلاق المواد الكيميائية الخطرة وما ينجم عن ذلك من تعرض البشر والحياة البرية؛
    Improve understanding of the impact of wars on releases of harmful chemicals and resulting human and wildlife exposures. UN تعميق الفهم لتأثير الحروب على انبعاثات المواد الكيميائية الضارة وما ينجم عن ذلك من حالات تعرض البشر والأحياء البرية.
    Furthermore, it is concerned at the prevalence of corruption in the birth registration process and the resulting inadequacy and inconsistency in the provision of registration services in the State party, particularly in its rural and outlying territories. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لتفشي الفساد في عملية تسجيل الولادات وما ينجم عن ذلك من قصور وعدم اتساق خلال توفير خدمات التسجيل في الدولة الطرف، لا سيما في المناطق النائية والمعزولة.
    This reflects the increase in the ANSF operational tempo and the consequent increase in its targeting by insurgents. UN ويعزى ذلك إلى زيادة وتيرة عمليات هذه القوات وإلى ما ينجم عن ذلك من استهداف متزايد لها من قبل المتمردين.
    This bias has, to a certain extent, been reinforced by the scarcity of skills and the consequent high prices of skilled labour. UN وهذا الميل تعززه، الى حد معين، ندرة المهارات وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في أسعار اليد العاملة الماهرة.
    Both respond to the upsurge in intercommunal violence and cattle raiding, and the resultant need for increased coordination, across the tri-State area of Lakes, Unity and Warrap. UN وتستجيب كلتا العمليتين لتصاعد أعمال العنف القبلـي وحوادث الإغارة لسرقة الماشية، وما ينجم عن ذلك من ضرورة زيادة التنسيق في جميع أنحاء منطقة الولايات الثلاث: البحيرات، والوحدة، وواراب.
    That was probably due in part to the inconsistent numbering of the draft articles and the ensuing difficulty in identifying their sequence. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى الترقيم غير المتسق لمشاريع المواد وما ينجم عن ذلك من صعوبة في تحديد تعاقبها.
    The problem was compounded by the often prolonged trade negotiations among States, with the result that any consensus reached was mostly irrelevant. UN ومما يزيد من حدة المشكلة تطاول أمد المفاوضات التجارية التي تجري بين الدول، وما ينجم عن ذلك من كون التوافق في اﻵراء الذي يتوصل إليه غير متصل بالموضوع في معظم اﻷحيان.
    the subsequent opportunities for knowledge and information exchange would help to subsidize strengthened research networks and promote innovation. UN وما ينجم عن ذلك من فرص لتبادل المعارف والمعلومات عامل يساعد على تدعيم شبكات البحث العلمي ويشجع الابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more