Therefore, the total amount claimed is limited to USD 1,395,006,573. | UN | وعليه فإن إجمالي المبلغ المطالب به ينحصر في مقدار 573 006 395 1 دولاراً. |
Let me make one thing clear: we do not believe that the scope of multilateral disarmament negotiations is limited only to FMCT. | UN | ودعوني أوضح أمراً: نحن لا نظن أن نطاق المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح ينحصر في معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Similarly, the practice of the United Nations was, at its inception, almost exclusively focused on the interaction of Member States. | UN | وبالمثل، فقد ركزت ممارسة الأمم المتحدة، منذ بدايتها، تركيزا يكاد ينحصر في تفاعل الدول الأعضاء. |
The threat posed by these weapons is not limited to terrorist use. | UN | فالخطر الذي تمثله تلك الأسلحة لا ينحصر في استخدامها للأغراض الإرهابية. |
Lastly, while competition enforcement was limited to national boundaries, the nature of business was global. | UN | وأشار أخيراً إلى أنه على الرغم من كون إنفاذ قانون المنافسة ينحصر ضمن الحدود الوطنية، فإن الأعمال التجارية تتسم بطابع عالمي. |
It was suggested that in general, the Commission's work on diplomatic protection should be limited to codifying State practice and therefore to customary law. | UN | واقترح البعض أن ينحصر عمل اللجنة المتعلق بالحماية الدبلوماسية عامة في تدوين ممارسات الدول، وبالتالي في القانون العرفي. |
This Agreement is intended solely for the purposes of mutual assistance between the Parties. | UN | ينحصر القصد من هذا الاتفاق في أغراض تبادل المساعدة بين الطرفين. |
The Court declared that the scope of the principle of territorial integrity is confined to the sphere of relations between States. | UN | وأعلنت المحكمة أن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية ينحصر في مجال العلاقات بين الدول. |
Thus, the reporting on compliance is limited to three portfolios, namely projects approved in 1990, 1991 and 1992. | UN | ولذا فإن الإبلاغ عن الامتثال ينحصر في ثلاثة حوافظ، أي المشاريع التي تمت الموافقة عليها في الأعوام 1990 و 1991 و 1992. |
From the commentary, it appears that the scope of this article is limited to the period directly following a succession of States. | UN | يتبين من التعليق أن نطاق هذه المادة ينحصر في الفترة التي تلي مباشرة خلافة الدول. |
Consequently crop production is limited to a few wet areas leaving pastoralism as the main pillar of the economy. | UN | وبناء على ذلك ينحصر إنتاج المحاصيل في مساحات رطبة محدودة بينما يشكل الرعي الركيزة الأساسية للاقتصاد. |
Unlike cocaine and heroin, whose manufacture is limited by geography and climate, ATS can be produced anywhere. | UN | وخلافا للكوكايـين والهيروين، اللذين ينحصر صنعهما جغرافيا ومناخيا، فإنه يمكن أن تُنتج المنشطات الأمفيتامينية في أي مكان. |
Upon further review, the training will now be exclusively limited to Civil Affairs Officers. | UN | وفي أعقاب المزيد من الاستعراض، سوف ينحصر التدريب الآن في موظفي الشؤون المدنية دون سواهم. |
An office has been set up to work exclusively with follow-up of the agreements. | UN | وأنشئ مكتب ينحصر عمله في متابعة الاتفاقات. |
For the time being, however, it is almost exclusively non-governmental organizations and charities that are working on the prevention of noma and reconstructive surgery. | UN | أما في الوقت الحاضر فإن العمل على الوقاية من مرض النّوما وإجراء الجراحة الترميمية يكاد ينحصر في المنظمات غير الحكومية والمنظمات الخيرية. |
Bangladesh stated that its commitment to the promotion of human rights was not limited to these recommendations. | UN | وأشارت بنغلاديش إلى أن التزامها بتعزيز حقوق الإنسان لا ينحصر في هذه التوصيات. |
The Division's role was limited to the proper selection of external managers, for which an amount of $50,000 had been received. | UN | فدور الشعبة ينحصر في الاختيار السليم لمَن يتولى الإدارة من الجهات الخارجية، وهو دور جرى استلام مبلغ 000 50 دولار للاضطلاع به. |
Thus, the principle of non-refoulement strictly speaking may be limited in two respects. | UN | ومن ثم، فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية بدقيق العبارة قد ينحصر في أمرين. |
That prevented States without a declaration in force from issuing a declaration solely for the purpose of lodging an immediate application against a State with which a dispute had arisen. | UN | ويحول ذلك دون أن تُصدِر الدول التي ليس لديها إعلان نافذ إعلانا ينحصر هدفه في تقديم عريضة مباشرة ضد دولة وقعت بينها وبينها منازعة. |
However, the scope of application of the Austrian Maritime Law is confined to Austrian ships. | UN | غير أن نطاق تطبيق القانون البحري النمساوي ينحصر في السفن النمساوية. |
It was a matter of concern that the Security Council was becoming involved in legislative matters which were within the exclusive competence of the General Assembly. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن مجلس الأمن أصبح يقوم بمسائل تشريعية ينحصر الاختصاص فيها بالجمعية العامة. |
The right of worship is restricted to in whatever form it existed on that date and its scope has not enlarged thereafter. | UN | وحق العبادة ينحصر في أي شكل كان قائماً في ذلك التاريخ ولم يتوسع نطاق ذلك فيما بعد. |
The emphasis on legitimacy implies that this is not just a matter of establishing state institutions, but also of building trust and respect for those institutions. | UN | ويعني التركيز على الشرعية أن الأمر لا ينحصر في إقامة مؤسسات الدولة فحسب، بل يتعين أيضا بناء الثقة في تلك المؤسسات وتعزيز احترامها. |
- In the 1998 report it was stated that the preventive effect of the Spanish regulations was restricted to three types of cases: | UN | - وفي تقرير عام 1998 جرى تأكيد أن الجانب الوقائي من التشريع الإسباني أصبح ينحصر في ثلاثة مجالات: |
We must also recognize that reform cannot be kept merely within the confines of the United Nations. | UN | ويجب علينا أن نعترف أيضا بأن الإصلاح لا يمكن أن ينحصر فقط داخل الأمم المتحدة. |
Any such analysis would have to be confined to the content of the right. | UN | ولا بد لأي تحليل من هذا النوع أن ينحصر في مضمون هذا الحق. |
Similarly, any criminalization of conduct in support of terrorist offences should be restricted to conduct in support of offences having all these characteristics. | UN | وبالمثل، فإن أي تجريم لسلوك داعم للجرائم الإرهابية ينبغي أن ينحصر في السلوك الداعم للجرائم التي تتسم بجميع الصفات السالفة الذكر. |
Open the throttle... otherwise the cannon will get stuck, with the tracks. | Open Subtitles | وافتح الصمام الخانق حتى لا ينحصر اي شيء بالماسورة |