"ينخرط في" - Translation from Arabic to English

    • engage in
        
    • engages in
        
    • is engaged in
        
    • those engaged in
        
    Beyond humanitarian assistance, the international community must engage in an early reconstruction effort. UN وإلى جانب المساعدة الإنسانية، يجب على المجتمع الدولي أن ينخرط في جهد مبكر للتعمير.
    A desperate generation there was beginning to engage in weapons and drug trafficking, human trafficking and the creation of an Al-Qaida terrorist wing in southern Algeria. UN بدأ جيل يائس هناك ينخرط في الاتجار بالأسلحة والمخـدرات وفي الاتجار بالبشر وإنشاء جناح القاعدة الإرهابي في جنوب الجزائر.
    It is our hope that the country concerned will take concrete actions, engage in dialogue instead of confrontation, carry out contacts and exchanges instead of embargo and sanctions, and implement the relevant United Nations resolutions without delay. UN ونأمل أن يتخذ البلد المعني خطوات ملموسة، وأن ينخرط في حوار بدلا من المجابهة، وأن يقوم بإجراء اتصالات وتبادلات بدلا من فرض الحظر والجزاءات، وأن ينفذ القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بدون تأخير.
    For its part, the South must devote energy and show creativity as it engages in a common effort to attain social development and human security. UN والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر.
    Ambassador Pfirter has highlighted the importance of the work of his Organization, but also the importance of the work of the Conference on Disarmament when it is engaged in negotiations. UN فلقد أبرز السفير فيرتر أهمية العمل في هذه المنظمة ولكنه أبرز أيضاً أهمية عمل مؤتمر نزع السلاح حين ينخرط في المفاوضات.
    States to publicize penalties for those engaged in smuggling of and trafficking in people. UN x يجب على الدول أن تنشر العقوبات التي تنتظر كل من ينخرط في تهريب الأشخاص والاتجار بهم.
    His delegation believed that the Special Rapporteur should engage in constructive cooperation with Governments in order to promote the right to peaceful assembly and association, but should not address issues that did not fall within his mandate. UN ويرى وفده أن المقرر الخاص ينبغي له أن ينخرط في تعاون بناء مع الحكومات سعيا إلى الترويج للحق في التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، ولكن دون تناول المسائل التي لا تدخل في نطاق ولايته.
    The army of Yugoslavia did not take part or engage in mobilization for the army of the RSK. UN ولم يشترك جيش يوغوسلافيا أو ينخرط في عمليات تعبئة من أجل جيش جمهورية كرايينا الصربية.
    All delegations present here are familiar with the courtesy that has always characterized the actions of my delegation, which did not engage in polemics yesterday. UN وأن جميع الوفود الحاضرة هنا تعرف اللياقة التي تميزت بها دوما تصرفات وفد بلدي، الذي لم ينخرط في الجدل الذي جرى أمس.
    Therefore, we continue to appeal to the Conference, particularly at this stage, to open ears and doors and engage in more inclusive discussions with all interested stakeholders. UN ولذلك فإننا ما زلنا نناشد المؤتمر، خصوصاً في هذه المرحلة، أن يفتح آذانه وأبوابه وأن ينخرط في مناقشات أكثر شمولاً تضم جميع أصحاب المصلحة المهتمين بالأمر.
    The UCW joint research programme has produced reports on the linkages among education, health and child labour and has begun to engage in advocacy. UN وقد صدرت عن البرنامج البحثي المشترك لمشروع فهم عمل الطفل تقارير بشأن الروابط بين التعليم والصحة وعمل الطفل، وبدأ البرنامج البحثي ينخرط في مجال الدعوة.
    The true vocation of the Conference has been to engage in negotiations to arrive at multilateral, non-discriminatory legal instruments on the disarmament issues listed in the Conference agenda. UN المهمة الحقيقية للمؤتمر هي أن ينخرط في مفاوضات تؤدي إلى وضع صكوك قانونية متعددة الأطراف وغير تمييزية بشأن قضايا نزع السلاح المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    Thus, the success in an examination that assesses the professional competence of candidates can only be considered an entrance requirement; to function in the global economy, the professional accountant must engage in continuing education. UN وبذلك يمكن اعتبار النجاح في امتحان يقيم الكفاءة المهنية للمرشحين مجرد شرط للدخول؛ ويجب على المحاسب المهني أن ينخرط في تعليم مستمر لكي يعمل في الاقتصاد العالمي.
    We believe that this group, under the chairmanship of Assembly President Jean Ping, will engage in constructive discussions to reach consensus on a set of recommendations. UN ونعتقد أن هذا الفريق الذي يترأسه السيد جان بينغ، رئيس الجمعية العامة، سوف ينخرط في مناقشات بناءة للوصول إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من التوصيات.
    I would strongly suggest that, at this advanced stage of our consideration of the problem, it is important for the Working Group to engage in concrete negotiations on the major outstanding issues that have already been identified in the process of the work we have carried out thus far. UN أنصح بشدة أنه، في هذه المرحلة المتقدمة من نظرنا في المشكلة، من المهم للفريق العامل أن ينخرط في مفاوضات محددة بشأن المسائل العالقة الرئيسية التي حُددت بالفعل في العمل الذي قمنا به حتى اﻵن.
    In addition to the plethora of proposals advanced so far in that regard, the Council itself should continue to engage in further introspection, with a view to finding more innovative ways to engage the larger membership of the United Nations. UN وعلاوة على الاقتراحات العديدة التي قُدِمت حتى الآن في ذلك الصدد، ينبغي للمجلس ذاته أن ينخرط في المزيد من الاستيطان بغية إيجاد سبل أكثر ابداعا لإشراك عضوية الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    The Working Group welcomed this opportunity to engage in a constructive dialogue with the Government and other stakeholders on issues related to its mandate. UN وقد رحَّب الفريق العامل بهذه الفرصة التي أتيحت له لكي ينخرط في حوار بنَّاء مع الحكومة وغيرها من الجهات المعنية بشأن القضايا المتصلة بولايته.
    The Panel benefited from an extremely open and inclusive process, stringent government and expert peer review processes and did not engage in research or monitoring activities. UN وقال إن الفريق قد استفاد من وجود عملية مفتوحة وشاملة للغاية ومن عمليات صارمة لاستعراضات نظراء من الخبراء والحكوميين ولم ينخرط في أنشطة بحوث أو رصد.
    It also encourages clubs to prevent the sale of racist literature inside and around the stadium, to remove all racist graffiti from the ground, and to take disciplinary action against any player who engages in racial abuse. UN ويشجع الاتحاد الأندية أيضا على منع بيع الأدبيات العنصرية داخل الملاعب وحولها، وإزالة جميع العبارات العنصرية المكتوبة على الأرض، واتخاذ إجراءات تأديبية ضد أي لاعب ينخرط في انتهاكات عنصرية.
    (2) Whoever engages in trafficking in human beings under the following circumstances: UN 2 - يعاقب بالسجن من 5 إلى 15 سنة والحرمان من عدد من الحقوق كل من ينخرط في الاتجار بالبشر في ظل الظروف التالية:
    This confirmation is taking place at a very timely moment, as UNCTAD is engaged in the preparatory process for its eleventh Ministerial Conference, scheduled for 2004. UN ويأتي هذا الإقرار في وقت مناسب جدا، حيث أن الأونكتاد ينخرط في العملية التحضيرية لمؤتمره الوزاري الحادي عشر المزمع عقده في عام 2004.
    States to publicize penalties for those engaged in smuggling of and trafficking in people. UN x يجب على الدول أن تنشر العقوبات التي تنتظر كل من ينخرط في تهريب الأشخاص والاتجار بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more