"ينص على حرية" - Translation from Arabic to English

    • provides for freedom
        
    • provided for freedom
        
    • provides for the freedom of
        
    • provide for freedom
        
    Although the Egyptian Constitution provides for freedom of religion and equal opportunity, in practice religious minorities face many problems. UN ومع أن الدستور المصري ينص على حرية التدين وتكافؤ الفرص، فإن الأقليات الدينية تواجه، عملياً، مشاكل عدة.
    The Constitution of the United republic of Tanzania provides for freedom of expression which is exercised in accordance with the law. UN فدستور جمهورية تنزانيا المتحدة ينص على حرية التعبير التي تُمارَس وفقاً للقانون.
    While acknowledging that the Constitution provides for freedom of speech and of the press, it noted reports of limitations to press freedom. UN وأشارت، مع إقرارها بأن الدستور ينص على حرية التعبير والصحافة، إلى ورود تقارير عن وضع قيود على حرية الصحافة.
    Whereas the Covenant provided for freedom of expression, it also clearly defined limitations to it, such as in articles 19 and 20. UN ورغم أن العهد ينص على حرية التعبير، فقد حدد بوضوح كذلك قيود هذه الحرية، كما تقضي بذلك المادتان 19 و20.
    It inquired as to how Swaziland planned to strengthen the implementation of section 24 of its Constitution, which provided for freedom of expression and peaceful acts of assembly. UN واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم سوازيلند أن تعزز بها تنفيذ البند 24 من دستورها الذي ينص على حرية التعبير والتجمع السلمي.
    The Special Rapporteur has further been informed that, although the Cease-fire Agreement provides for the freedom of movement of civilian populations within the separation zones, local authorities have continued to restrict the movement of the civilian population of these areas. UN وأبلغ المقرر الخاص كذلك بأنه رغم أن اتفاق وقف إطلاق النار ينص على حرية انتقال السكان المدنيين داخل مناطق الفصل، فإن السلطات المحلية تواصل تقييد انتقال السكان المدنيين في هذه المناطق.
    Slovakia stated that the new legislation should provide for freedom of expression, assembly, movement and belief. UN وذكرت أن التشريع الجديد ينبغي أن ينص على حرية التعبير والتجمع والتنقل والمعتقد.
    The law on information provides for freedom of speech and press. UN فالقانون الخاص بالاعلام ينص على حرية التعبير وحرية الصحافة.
    The 1991 law on religious organizations provides for freedom of conscience and the right to profess one's faith. UN وقانون المنظمات الدينية الصادر عام ١٩٩١ ينص على حرية العقيدة وحق الفرد في اﻹعلان عما يؤمن به.
    82. Holy See noted that the constitution provides for freedom of religion for all, but recognizes Islam as the country's religion. UN 82- وأشار الكرسي الرسولي إلى أن الدستور ينص على حرية الدين للجميع، ولكنه يعترف بالإسلام بوصفه دين البلد.
    The Constitution provides for freedom of speech and the press. UN والدستور ينص على حرية التعبير والصحافة.
    The Ministry of Communications is finalizing the Corporatization Bill, which provides for freedom of the press and for access to information and reassures members of the public of the transparency of Radio Lesotho, Lesotho News Agency and Lesotho Television. UN وتوجد وزارة الاتصالات بصدد وضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون الخصخصة، الذي ينص على حرية الصحافة والوصول إلى المعلومات ويضمن للجمهور شفافية إذاعة ليسوتو، ووكالة ليسوتو للأنباء وتلفزيون ليسوتو.
    60. Cultural rights figure prominently in the Constitution, which provides for freedom of intellectual, artistic and scientific creation under article 10. UN 60- وأما الحقوق الثقافية فتحتل مكانة بارزة في الدستور الذي ينص على حرية الإبداع الفكري والفني والعلمي (المادة 10).
    Even though the 1998 Constitution provides for " freedom of religion " , it states that shariah law and " tradition " are the main sources of legislation; UN وعلى الرغم من أن دستور عام 1998 ينص على " حرية الدين " ، فإنه ينص على أن " الشريعة " و " السنة " هما مصدرا التشريع الرئيسيان؛
    604. The Committee notes that the Constitution provides for freedom of religion and that the law of 1905 on the separation of church and State prohibits discrimination on the basis of faith. UN 604- تلاحظ اللجنة أن الدستور ينص على حرية الدين وأن القانون الصادر في عام 1905 بشأن الفصل بين الكنيسة والدولة يمنع التمييز على أساس المعتقد.
    6. Moreover, continuous violation of basic human rights as included in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants on Human Rights, in particular article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides for freedom of movement are registered. UN 6- وعلاوةً على ذلك، فقد سُجّلت انتهاكات متواصلة لحقوق الإنسان الأساسية كما وردت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، لا سيما المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والذي ينص على حرية التنقل.
    ACHR and FL reported that the 2002 Constitution of Bahrain provides for freedom of speech and of the press, but the Government limited the exercise of these rights. UN 24- ذكر المركز الآسيوي لحقوق الإنسان وذكرت منظمة الخط الأمامي أن دستور البحرين الصادر عام 2002 ينص على حرية الكلام والصحافة، ولكن الحكومة تقيّد ممارسة هذه الحقوق(55).
    110. With regard to relations with religious communities, the delegation pointed out that domestic law provided for freedom of worship and belief. UN 110- وفيما يتصل بالعلاقات مع الطوائف الدينية، ذكر الوفد أن قانون لكسمبرغ ينص على حرية الدين والضمير.
    38. Ms. EVATT said that the Iraqi Constitution provided for freedom of expression within the limits of the law. UN ٨٣- السيدة إيفات: قالت إن الدستور العراقي ينص على حرية التعبير ضمن حدود القانون.
    41. The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) indicated that the Constitution provided for freedom of religion and that this right has been upheld. UN 41- أشار المعهد المعني بشؤون الدين والسياسة العامة إلى أن الدستور ينص على حرية الدين وأن هذا الحق مصون.
    4. Institute on Religion and Public Policy (IRPP) reported that the Constitution provides for the freedom of religion in public and private life, the separation of church and State and the equal treatment of all religions under the law. UN 4- وأفاد معهد دراسة الدين والسياسات العامة بأن الدستور ينص على حرية ممارسة الدين في الحياة العامة والخاصة والفصل بين الكنيسة والدولة والمعاملة المتساوية لجميع الأديان بموجب القانون.
    The African Charter on Human and Peoples' Rights provides for the freedom of movement within the borders of a State where an individual lawfully resides (art. 12, para. 1) and the general right to leave and return (art. 12, para. 2). UN فالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب ينص على حرية التنقل داخل حدود الدولة التي يقيم فيها الفرد بصورة قانونية (الماة 12، الفقرة 1)، والحق العام في مغادرة البلد والعودة إليه (المادة 12، الفقرة 2).
    29. Maldivian law did not provide for freedom of religion, although in practice foreigners were allowed to practice religions other than Islam in private. UN 29- وأشار الوفد إلى أن قانون ملديف لا ينص على حرية الدين، ومع ذلك يحق للأجانب أن يمارسوا في أماكنهم الخاصة طقوس ديانات أخرى غير الإسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more