"ينص عليها هذا" - Translation from Arabic to English

    • required by this
        
    • provided for in this
        
    • provided for by this
        
    • set out in this
        
    • defences provided by this
        
    • laid down in this
        
    • established by this
        
    • stipulated by this
        
    • prescribed in this
        
    • provided for in the Optional
        
    It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    A Council regulation implementing the restrictions provided for in this common position will be adopted shortly. UN وسوف يعتمد المجلس في المدى القصير لائحة تنفذ القيود التي ينص عليها هذا الموقف المشترك.
    In 2008, many activities provided for by this Law were carried out. UN وفي عام 2008، أُنجز العديد من الأنشطة التي ينص عليها هذا القانون.
    States should make every effort, with due and appropriate regard for the principles set out in this Declaration, to continue fostering the international dissemination of scientific knowledge concerning the human genome, human diversity and genetic research and, in that regard, to foster scientific and cultural cooperation, particularly between industrialized and developing countries. UN ينبغي للدول أن تحرص، في ظل احترام المبادئ التي ينص عليها هذا الإعلان، على مواصلة تشجيع نشر المعارف العلمية بشأن الجينوم البشري والتنوع البشري والبحوث في مجال علم الوراثة على الصعيد الدولي، وأن تشجع في هذا الصدد التعاون العلمي والثقافي، لا سيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    A documentary shipper is subject to the obligations and liabilities imposed on the shipper pursuant to this chapter and pursuant to article 57, and is entitled to the shipper's rights and defences provided by this chapter and by chapter 13. UN 1- تقع على عاتق الشاحن المستندي الواجبات والمسؤوليات المفروضة على الشاحن بمقتضى هذا الفصل وبمقتضى المادة 57، ويحق له التمتع بحقوق الشاحن ودفوعه التي ينص عليها هذا الفصل والفصل 1٣.
    The court may impose this measure where conditions to impose this measure as laid down in this Law are met. UN ويجوز للمحكمة أن تفرض هذا الإجراء في الحالات التي تتوفر فيها الشروط التي ينص عليها هذا القانون لفرض هذا الإجراء.
    36. As the rules established by this guideline relate only to newly independent States, as defined in article 2, paragraph 1 (f), of the 1978 Convention, the question arises as to whether they can be transposed as is to other forms of State succession or whether adaptations are needed. UN 36 - ولما كانت القواعد التي ينص عليها هذا المبدأ التوجيهي لا تتناول إلا الدول المستقلة حديثا، حسب تعريفها الوارد في الفقرة 1 (و) من المادة 2 من اتفاقية عام 1978()، فإن السؤال المطروح هو ما إن كان بالإمكان تطبيقها كما هي على الأشكال الأخرى لخلافة الدول أم لا بد من إدخال تعديلات عليها.
    It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    A Council regulation implementing the restrictions provided for in this common position will be adopted shortly. UN وسوف تعتمد قريبا لائحة للمجلس تنفِّذ القيود التي ينص عليها هذا الموقف المشترك.
    The Interministerial Committee for the Prohibition of Chemical Weapons is the National Authority for purposes of the Convention and the body competent to exercise the oversight powers provided for in this Decree. UN إن لجنة حظر الأسلحة الكيميائية المشتركة بين الوزارات هي السلطة الوطنية لأغراض الاتفاقية وهي أيضا الهيئة المختصة بسلطات الرقابة التي ينص عليها هذا المرسوم.
    2. The Court shall determine the applicability of the grounds for excluding criminal responsibility provided for in this Statute to the case before it. UN 2 - تبت المحكمة في مدى انطباق أسباب امتناع المسؤولية الجنائية التي ينص عليها هذا النظام الأساسي على الدعوى المعروضة عليها.
    This a special provision, which treats the offences made against minors together with the severe sanctions provided for by this provision for these criminal acts. UN وهي حكم خاص يتناول الجرائم المرتكبة ضد القصَّر وتقترن بجزاءات شديدة ينص عليها هذا الحكم بشأن تلك الأعمال الجنائية.
    2. No one may be taken into and kept in custody on the grounds and in the manner other than provided for by this Code. UN 2- لا يجوز احتجاز شخص أو إبقاؤه في الحبس لأسباب أو بأية وسيلة أخرى غير تلك التي ينص عليها هذا القانون.
    " The Security Council calls on all Congolese parties to respect this decision, which aims to allow the elections provided for by this Agreement to take place in satisfactory logistic and security conditions. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف الكونغولية إلى احترام هذا القرار الرامي إلى إتاحة تنظيم الانتخابات التي ينص عليها هذا الاتفاق في ظروف لوجيستية وأمنية مرضية.
    States should make every effort, with due and appropriate regard for the principles set out in this Declaration, to continue fostering the international dissemination of scientific knowledge concerning the human genome, human diversity and genetic research and, in that regard, to foster scientific and cultural cooperation, particularly between industrialized and developing countries. UN ينبغي للدول أن تحرص، في ظل احترام المبادئ التي ينص عليها هذا الإعلان، على مواصلة تشجيع نشر المعارف العلمية بشأن الجينوم البشري والتنوع البشري والبحوث في مجال علم الوراثة على الصعيد الدولي، وأن تشجع في هذا الصدد التعاون العلمي والثقافي، لا سيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    The rules of organization, functioning and procedure of the Court not set out in this Statute shall appear in the regulations and the rules of procedure of the Court. UN تدرج قواعد تنظيم وإدارة وإجراءات المحكمة التي لا ينص عليها هذا النظام اﻷساسي في النظام الداخلي والقواعد اﻹجرائية للمحكمة.
    1. A documentary shipper is subject to the obligations and liabilities imposed on the shipper pursuant to this chapter and pursuant to article 55, and is entitled to the shipper's rights and defences provided by this chapter and by chapter 13. UN 1- تقع على عاتق الشاحن المستندي الواجبات والمسؤوليات المفروضة على الشاحن بمقتضى هذا الفصل وبمقتضى المادة 55، ويحق لـه التمتع بحقوق الشاحن ودفوعه التي ينص عليها هذا الفصل والفصل 1٣.
    The objective of the Law is to insure payment of working incapacity pensions to persons eligible to state social assistance benefit by virtue of disability, age or other reasons laid down in this Law. UN والهدف من القانون هو ضمان دفع معاشات العجز عن العمل للأفراد المؤهلين لتقاضي استحقاق المساعدة الاجتماعية من الدولة بحكم العجز أو العمر أو لأسباب أخرى ينص عليها هذا القانون.
    The regulations established by this Act for printed periodical publications shall apply to the periodical distribution in print runs of 300 copies and over of texts drafted with the help of computers and the information collected in their data bank and bases, and to other mass information media whose output is distributed in the form of printed communications, posters, handbills and other material. " UN وتسري الأنظمة التي ينص عليها هذا القانون والمتعلقة بالمطبوعات الدورية على التوزيع الدوري لدفعات نسخ لا يقل عدد كل منها عن 300 نسخة لنصوص يستعان في كتابتها بالحواسيب والمعلومات المجمَّعة في قواعد وبنك بياناتها، كما تسري على غيرها من وسائط الإعلام الجماهيري، التي يتم توزيع ناتجها بشكل بلاغات مطبوعة وملصقات وإعلانات يدوية وغيرها من المواد. "
    Grounded on the rights arising from the social care, under the conditions stipulated by this law, conditions shall be provided, and measures shall be undertaken in order to attain social prevention, extra-institutional protection and social assistance for the social care beneficiaries. UN واستنادا إلى الحقوق الناشئة عن الرعاية الاجتماعية، وبموجب الشروط التي ينص عليها هذا القانون، تتتم تهيئة الظروف، كما تتخذ التدابير لتحقيق الوقاية الاجتماعية، وتوفير الحماية المؤسسية الإضافية، وتقديم المساعدة الاجتماعية للمستفيدين من الرعاية الاجتماعية.
    42. The social and legal guarantees prescribed in this Statute shall not apply to persons who abandon their military unit or place of service (employment) without leave or to persons who have committed an act liable to criminal prosecution while serving in the Collective Peace-keeping Forces. UN ٤٢ - لا تنطبق الضمانات الاجتماعية والقانونية التي ينص عليها هذا القانون على اﻷشخاص الذين يغادرون وحداتهم العسكرية أو مكان الخدمة )العمل( بدون إذن، أو اﻷشخاص الذين يرتكبون أفعالا تستوجب المحاكمة الجنائية أثناء فترات خدمتهم في قوات حفظ السلام الجماعية.
    With respect to the Optional Protocol to CAT, Mexico asked about the status of the draft law for the establishment of a national machinery provided for in the Optional Protocol to CAT. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، استفسرت المكسيك عما استجد بالنسبة لمشروع القانون المتعلق بوضع الآلية الوطنية التي ينص عليها هذا البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more