"ينص في" - Translation from Arabic to English

    • provides in
        
    • states in
        
    • stipulates in
        
    • stated in
        
    • provide in
        
    • provides for
        
    • provided for in
        
    • establishes in
        
    • state in
        
    • stipulated
        
    • states that
        
    • prescribe in
        
    • stipulating in
        
    • provides that
        
    The Debtors Act, for example, provides in section 2 as follows: UN وقانون الدائنين على سبيل المثال ينص في المادة ٢ على ما يلي:
    Furthermore, the 1973 Act for Defining Terms provides in Section 22 that when an act or omission is an offence according to two or more laws, the perpetrator shall be punished according to only one of them. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون تعريف المصطلحات لعام 1973 ينص في المادة 22 على أنه إذا كان الفعل أو ترك الفعل يشكل جريمة وفقاً لقانونين اثنين أو أكثر فإن الجاني يعاقب وفقاً لقانون واحد فقط.
    Organization Act No. 13/1985 itself states in article 14: UN والقانون اﻷساسي رقم ١٣/١٩٨٥ ينص في مادته ١٤ على ما يلي:
    18. The source further points out that the International Covenant on Civil and Political Rights states, in paragraph 9, that " everyone has the right to liberty and security of person. UN 18- ويشير المصدر أيضاً إلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ينص في الفقرة 9 على أن " لكل فرد الحق في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    The Committee recalls the language of article 1 of the Optional Protocol which stipulates in its first clause: UN وتسترعي اللجنة النظر إلى منطوق المادة 1 من البروتوكول الاختياري الذي ينص في جملته الأولى على ما يلي:
    It should be said here that, as stated in paragraph 51 of the report, article 25 of the 1980 Constitution, in force in Cape Verde until 1992, effectively established the principle of equality without distinction as to gender. UN من المهم الإشارة هنا إلى أنه وفقا لما ورد في الفقرة 51 من التقرير، فإن دستور الرأس الأخضر الذي كان ساريا من عام 1980 حتى 1992، ينص في مادته 25 على مبدأ المساواة، لاسيما بدون تمييز على أساس الجنس.
    In that regard, the view was expressed that the Working Group should provide in any instrument it would draft on transparency, a presumption that the rules on transparency would apply in investment arbitration in the future. UN وأُبدي في هذا الصدد رأي مفاده أن على الفريق العامل أن ينص في أي صك يصوغه بشأن الشفافية على افتراض مؤدّاه أن القواعد بشأن الشفافية سوف تنطبق في عمليات التحكيم الاستثماري المقبلة.
    It should be borne in mind that the Penal Code provides in Articles 110-112 for liability of an alien before a Polish court for crimes committed abroad, if he committed abroad a crime: UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القانون الجنائي ينص في المواد 110 إلى 112 على أن الأجنبي مسؤول أمام المحاكم البولندية عن الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كان هو قد ارتكب جريمة في الخارج:
    The International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) provides, in article 4 (1), that UN فالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص في المادة ٤)١( على ما يلي:
    Act No. 25/82 of 7 July 1982 concerning the extradition of foreign nationals provides, in article 1, that: " in the absence of a treaty or convention, the conditions, procedure and effects of extradition shall be determined by the provisions of this Act. UN فالقانون رقم 25/82 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1982 والمتعلق بتسليم الأجانب، ينص في مادته الأولى على أنه " في حال عدم وجود معاهدة أو اتفاقية، تحدد شروط التسليم وإجراءاته وآثاره بموجب أحكام هذا القانون.
    We would refer in particular to the Constitution of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, which states in its preamble that, since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed. UN ونشير بصفة خاصة الى دستور منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الذي ينص في ديباجته على أنه لما كانت الحروب تبدأ في أذهان البشر، ففي أذهان البشر ينبغي أن تنشأ وسائل الدفاع عن السلم.
    The Czech citizenship law, Act No. 88/1990 of 28 March 1990, states, in its article II, § 3b) that: UN والحاصل أن قانون المواطنة التشيكي رقم 88/1990 الصادر في 28 آذار/مارس 1990 ينص في الفقرة 3(ب) من مادته الثانية على أنه:
    77. The Constitution of the Republic of Burundi of 18 March 2005 states in article 53 that " All citizens shall have the right to equal access to instruction, education and culture. UN 76 - ودستور جمهورية بوروندي الصادر في 18 آذار/مارس 2005 ينص في المادة 53 منه على ما يلي: " يحق لكل مواطن أن يصل، في إطار من المساواة، للتدريب والتعليم والتثقيف.
    The Committee recalls the language of article 1 of the Optional Protocol which stipulates in its first clause: UN وتسترعي اللجنة النظر إلى منطوق المادة 1 من البروتوكول الاختياري الذي ينص في جملته الأولى على ما يلي:
    The Charter stipulates in various places encompassing and indisputable functions and powers of the Assembly. UN فالميثاق ينص في فقرات متنوعة على وظائف وسلطات شاملة للجمعية التي لا يمكن الجدال فيها.
    This principle is expressed by the Penal Code, which stipulates in article 109 that its provisions are applicable to Polish citizens who have committed an offence abroad. UN ويرد هذا المبدأ في قانون العقوبات الذي ينص في المادة 109 منه على أن أحكامه تسري على المواطنين البولنديين الذين يرتكبون جريمة في الخارج.
    Silence with respect to an interpretative declaration was addressed in guideline 2.9.9, which stated, in the first paragraph, that approval should not be inferred from mere silence. UN ويتناول المبدأ التوجيهي 2-9-9 السكوت إزاء إعلان تفسيري، وهو ينص في الفقرة الأولى على عدم استنتاج الموافقة من مجرد السكوت.
    In this regard, it was proposed to provide in the optional protocol for the establishment of a voluntary fund for that purpose. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن ينص في البروتوكول الاختياري على إنشاء صندوق طوعي لهذا الغرض.
    In Section 37, the Constitution provides for protection against dispossession from property or deprivation of property rights. UN لكن الدستور ينص في المادة 37 على الحماية من نزع الملكية ومن حرمان حق الملكية.
    Usually a 10 per cent retention is provided for in the contract. UN وعادة ما ينص في العقد على تجنيب نسبة ١٠ في المائة.
    It transferred those obligations into the hands of private entrepreneurs in an attempt to evade its international responsibility, when none of the instruments mentioned establishes in any of its provisions that the Chilean State is entitled to delegate its international obligations. UN فأيٌّ من الصكين المشار إليهما لم ينص في أحكامه على أن دولة شيلي مخولة حق إيكال التزاماتها الدولية إلى الغير.
    In her opinion, the interference of the state in Ramón Sampedro's right to die is incompatible with the Covenant, which in its preamble states that all the rights recognized in it derive from the inherent dignity of the human person. UN واعتبرت صاحبة البلاغ أن تدخُّل الدولة في حق رامون سامبيدرو في الموت لا يتفق وأحكام العهد الذي ينص في ديباجته على أن كافة الحقوق التي يسلِّم بها العهد تنبثق من كرامة الإنسان الأصيلة فيه.
    In some cases the law stipulated that women received twice the share of men, while in other cases the opposite was true. UN فالقانون ينص في حالات معينة على أن يكون لﻷنثى مثل حظ الذكرين بينما يكون للذكر مثل حظ اﻷنثيين في حالات معينة أخرى.
    Article 7 of the Constitution states that the foreign policy of the State shall be based on the principle of consolidating peace, while article 71 states that wars of aggression are prohibited. UN كما ينص في المادة 7 على أن السياسة الخارجية للدولة تقوم على مبدأ توطيد السلم. وينص أيضا في المادة 71 على أن الحرب الهجومية مُحرمة.
    In 1997, the Minimum Wage Law was amended (section 17 (b)) and the Minister of Labour and Social Affairs was authorized to prescribe in regulations a reduced minimum wage for people with disabilities employed in the free market. UN وفي عام 1997، عدل قانون الأجور الدنيا (الباب 17(ب)) وأذن لوزير العمل والشؤون الاجتماعية بأن ينص في اللوائح على حد أدنى مخفض من الأجور لذوي العاهات العاملين في السوق الحرة.
    228. To the same end the Federal Labour Act, which gives effect to Article 123 of the Constitution, affirms the same principle, stipulating in article 86 that equal wages shall be paid for equal work performed in identical posts with equal working hours and standards of efficiency. UN 228- ولتحقيق هذا الهدف أيضاً يؤكد قانون العمل الاتحادي، الذي يهدف إلى إعمال المادة 123 من الدستور، على نفس المبدأ حيث ينص في المادة 86 على دفع أجور متساوية مقابل العمل المتساوي الذي يتم القيام به في وظائف متماثلة بساعات عمل ومستويات كفاءة متساوية.
    The provisions of this section are in keeping with resolution 1540 which in relevant part provides that: UN وتتفق أحكام هذا القسم ومقتضيات القرار 1540 الذي ينص في أجزاء ذات صلة منه على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more