"ينطبق فيها ذلك" - Translation from Arabic to English

    • applicable
        
    Interventions in the trade development sector would be included in the country cooperation frameworks where applicable. UN وقالت إنه سيجري تضمين أطر التعاون القطرية مبادرات في قطاع تنمية التجارة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    When applicable, clear schemes for joint operations should be developed. UN وأعلنوا ضرورة إعداد خطط واضحة لتنفيذ عمليات مشتركة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    States must investigate allegations of violations of the right to life through drone killings and provide redress where applicable. UN ويجب على الدول أن تجري تحقيقات في الادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة من جراء عمليات القتل بالطائرات المسيّرة، وأن توفر سبل الانتصاف في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    In contrast, Argentina had supported all peoples that had sought to free themselves of colonialism and attain independence, and had staunchly defended the right to self-determination in all cases where that right was applicable. UN وعلى عكس ذلك، فإن الأرجنتين ما انفكت تؤيد جميع الشعوب التي تسعى إلى التحرر من الاستعمار ونـيـل الاستقلال، وتدافع بقوة عـن حق تقرير المصير في جميع الحالات التي ينطبق فيها ذلك الحق.
    – Procedures for activating air-evacuation (if applicable). UN - إجراءات استنفار اﻹجلاء الجوي )في الحالات التي ينطبق فيها ذلك(.
    In compliance with the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions regarding standardization of budgetary presentation, commencing with the proposals for 1998, the budget will attempt to indicate clearly and adequately the planned outputs and activities of the Tribunal, to be supported by workload statistics, where applicable. UN وعملا بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بتوحيد طريقة عرض الميزانيات وبدءا بالاقتراحات المتعلقة بعام ١٩٩٨، ستحاول الميزانية أن تبين، بوضوح وبصورة كافية، النواتج واﻷنشطة التي تعتزم المحكمة الاضطلاع بها، مشفوعة بإحصاءات لعبء العمل، في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    Stressing the need for alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict to be brought to justice through national justice systems and, where applicable, international justice mechanisms and mixed criminal courts and tribunals in order to end impunity, UN وإذ يؤكد ضرورة تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك بهدف وضع حد للإفلات من العقاب،
    Stressing the need for alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict to be brought to justice through national justice systems and, where applicable, international justice mechanisms and mixed criminal courts and tribunals in order to end impunity, UN إذ يؤكد ضرورة تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك بهدف وضع حد للإفلات من العقاب،
    Stressing the need for alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict to be brought to justice through national justice systems and, where applicable, international justice mechanisms and mixed criminal courts and tribunals in order to end impunity, UN وإذ يؤكد ضرورة تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك بهدف وضع حد للإفلات من العقاب،
    Stressing the need for alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict to be brought to justice through national justice systems and, where applicable, international justice mechanisms and mixed criminal courts and tribunals in order to end impunity, UN وإذ يؤكد ضرورة تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك بهدف وضع حد للإفلات من العقاب،
    Stressing the need for alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict to be brought to justice through national justice systems and, where applicable, international justice mechanisms and mixed criminal courts and tribunals in order to end impunity, UN وإذ يؤكد ضرورة تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك بهدف وضع حد للإفلات من العقاب،
    92. Daily subsistence allowance is a payment for travel expenses on initial appointment, on change of duty station, on separation from service, for travel on official business, for home leave travel and on family visit or education grant, if applicable. UN ٩٢ - بدل اﻹقامة اليومي مبلغ يدفع لنفقات السفر عند التعيين ﻷول مرة، أو عند تغيير مركز العمل، أو عند انتهاء الخدمة، أو عند السفر في المهام الرسمية، أو عند السفر ﻹجازة في الوطن، أو زيارة اﻷسرة أو منحة التعليم في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    53. In the same resolution, the General Assembly encouraged Member and observer States and observers to consider including non-governmental organizations and youth representatives, where applicable, in their delegations to the special session. V. Organizational arrangements for the special session UN 53 - وفي القرار ذاته، شجعت الجمعية العامة الدول الأعضاء والدول المراقبة والمراقبين على النظر في ضم منظمات غير حكومية وممثلين للشباب إلى وفودها المشاركة في الدورة الاستثنائية في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    An average rotation/travel cost of $7,200 per person has been made for each round-trip to or from the Mission area by commercial air for military observers, police monitors and international staff on assignment to UNAVEM II. This cost is inclusive of 100 kilograms of unaccompanied baggage and travel subsistence allowance where applicable. UN وضعــت تكلفـــة التنــاوب/السفر إلى منطقــة البعثة أو منها، لكل رحلة، ذهابا وإيابا، بما متوسطه ٢٠٠ ٧ دولار للشخص على الخطوط الجوية التجارية بالنسبة للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والموظفين الدوليين المنتدبين للعمل في بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا. وتشمل هذه التكلفة ١٠٠ كيلوغرام من اﻷمتعة غير المصحوبة وبدل اﻹقامة أثناء السفر في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more