"ينعكس ذلك" - Translation from Arabic to English

    • be reflected
        
    • is reflected
        
    • reflect this
        
    • reflect that
        
    • it reflects
        
    • this reflects on
        
    As it was a prerogative of the plenary, the Minister asked that this fact be reflected in the report. UN وبما أن الأمر متروك للجلسة العامة للمجلس، فقد طلب الوزير أن ينعكس ذلك في التقرير.
    The Representative strongly hopes that this will also be reflected in the final text. UN ويحدو الممثل أملٌ قوي في أن ينعكس ذلك أيضاً في النص النهائي.
    This needs to be reflected in improved scientific approaches and innovative engineering. UN ولا بد من أن ينعكس ذلك في تحسين النهج العلمية والابتكار الهندسي.
    In the Secretariat, this is reflected in the continued underrepresentation of women in the highest level of managerial and technical posts. UN وفي نطاق الأمانة العامة، ينعكس ذلك في تواصل انخفاض تمثيل المرأة في المستويات الإدارية العليا والوظائف التقنية.
    Furthermore, resources dedicated to the protection of defenders need to be sufficient, and national institutions should reflect this in their proposed budgets to Governments. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تكون الموارد المخصصة لحماية المدافعين كافية، وينبغي أن ينعكس ذلك في الميزانيات المقترحة التي تقدمها المؤسسات الوطنية إلى الحكومات.
    You did a fantastic job and your record'll reflect that. Open Subtitles لقد قمت بعمل مذهل وسوف ينعكس ذلك في سجلك
    And the chief told you to drop this, so if you don't, it reflects badly on me, your partner. Open Subtitles والقائد قال لك أن تترك ذلك إذا لم تفعل سوف ينعكس ذلك يشكل سيء علي على شريكك
    How do you think this reflects on me? Open Subtitles كيف ينعكس ذلك عليّ ؟
    Since the point at issue was activities involving a risk of causing significant transboundary harm, the principle ought to be to be reflected in the text. UN وبما أن المسألة محل المناقشة هي اﻷنشطة التي تشمل خطر التسبب بضرر جسيم عابر للحدود فإنه يتعين أن ينعكس ذلك المبدأ في النص.
    This should also be reflected in partnerships, private-public or public-public. UN وينبغي أن ينعكس ذلك في الشراكات ما بين القطاع العام والخاص أو بين القطاع العام كله.
    In attributing conduct to international organizations, the only rules to be taken into account were those of a normative character with special legal significance, and that should be reflected clearly in the draft articles. UN والقواعد الوحيدة التي يتعين أن تؤخذ في الحسبان، بصدد إسناد التصرف لمنظمات دولية، هي قواعد ذات طابع معياري وله أهمية قانونية خاصة، وينبغي أن ينعكس ذلك بوضوح في مشاريع المواد.
    It recalled that the Committee had, in the past, recognized the need to avoid successive major increases and hoped that this would be reflected in the next scale. UN وأشارت إلى أن اللجنة كانت قد سلمت في الماضي بضرورة تجنب فرض زيادات كبيرة متعاقبة وأعربت عن أملها في أن ينعكس ذلك في الجدول المقبل.
    That must be reflected in all strategies at the international, regional, national and local levels. UN ويجب أن ينعكس ذلك في جميع الاستراتيجيات على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية والمحلية.
    At a parallel level, it was noted that such an advancement must be reflected in the post-2015 development agenda. UN وأُشير في نفس الوقت إلى ضرورة أن ينعكس ذلك في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    It also agreed that participation by the host country in the operation should be sought and should be reflected in the budget proposal. UN ووافق أيضا على أنه ينبغي السعي إلى اشراك البلد المضيف في العملية وينبغي أن ينعكس ذلك في مقترحات الميزانية.
    This must be reflected in command arrangements in theatre as well as at the planning stage. UN ويجب أن ينعكس ذلك في ترتيبات القيادة في مسرح العمليات وكذلك في مرحلة التخطيط.
    Preferably, this understanding is reflected in a document that the mediator can share with the parties. UN ويستحسن أن ينعكس ذلك التفاهم في وثيقة يمكن للوسيط أن يتقاسمها مع الأطراف.
    We highly appreciate the efforts undertaken by the Organization to assist national Governments in coping with natural disasters and other emergencies, as is reflected in the Secretary-General's report. UN ونقدر عاليا الجهود التي قامت بها المنظمة لمساعدة الحكومات الوطنية في مواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، كما ينعكس ذلك في تقرير الأمين العام.
    15. The GEF Council requested that the strategic priorities for land management be elaborated in the light of the OP 15, in order to reflect this as appropriate in the GEF Business Plan FY04-06. UN 15- وطلب مجلس إدارة مرفق البيئة العالمية صياغة الأولويات الاستراتيجية لإدارة الأراضي في ضوء البرنامج التنفيذي 15، حتى ينعكس ذلك بحسب الاقتضاء في خطة عمل المرفق لفترة السنتين الماليتين 2004-2006.
    15. Build and enhance destination brand image in order to improve consumer awareness and confidence, and reflect this in any web strategy. UN 15- بناء وتعزيز العلامة التجارية للمقصد قصد تحسين وعي المستهلك وزيادة ثقته، والسهر على أن ينعكس ذلك في أي استراتيجية للشبكة.
    In order to reflect that in the workforce, efforts were being made to level the playing field. UN ورغبة في أن ينعكس ذلك على القوى العاملة، تُبذل الجهود لتمهيد الميدان.
    And the chief told you to drop this, so if you don't, it reflects badly on me, your partner. Open Subtitles والقائد قال لك أن تترك ذلك إذا لم تفعل سوف ينعكس ذلك يشكل سيء علي على شريكك
    - Sir, I realize that-- - Do you know how this reflects on me? Open Subtitles -هل تعلم كيف ينعكس ذلك عليّ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more