"ينفذون" - Translation from Arabic to English

    • carrying out
        
    • carry out
        
    • acting
        
    • following
        
    • executing
        
    • fulfilling
        
    • who implement
        
    • are implementing
        
    • conducting
        
    • are serving
        
    • implementing the
        
    • were implementing
        
    • they implement
        
    • execute
        
    :: 1 report of the certifying officers on the work done by contractors carrying out the survey of the ground control points UN :: قيام الموظفين المعنيين بالتصديق بإعداد تقرير واحد عن العمل الذي ينجزه المتعاقدون الذين ينفذون عملية مسح نقاط المراقبة الأرضية
    Our 168 members all are carrying out projects and other activities in support of the MDGs. UN وأعضاؤنا البالغ عددهم 168 عضوا ينفذون جميعهم مشاريع وأنشطة أخرى دعما للأهداف الإنمائية للألفية.
    There is no question that Hamas and the other terrorists in Gaza who carry out these attacks deliberately target Israeli civilians. UN ولا يوجد ثمة شك في أن حماس والإرهابيين الآخرين في غزة الذين ينفذون تلك الهجمات يستهدفون عمدا المدنيين الإسرائيليين.
    In no way were these men acting under order from Open Subtitles من المستحيل ان يكون هؤلاء الأشخاص ينفذون تعليمات
    The police officers who carried out the arrest stated that they were following orders from the Public Prosecutor. UN وذكر أفراد الشرطة الذين نفذوا إجراء الاعتقال أنهم كانوا ينفذون أوامر صادرة من النائب العام.
    220. The Commission received testimony from many witnesses suggesting that those who perpetrated the violent acts at the stadium were carrying out orders. UN 220 - وتلقت اللجنة العديد من الشهادات التي تشير إلى أن مرتكبي أعمال العنف كانوا ينفذون أوامر عندما كانوا في الملعب.
    There were reports from humanitarian non-governmental organizations that some 2,000 people had fled after a rebel attack in the commune of Mutambu, and three or four FNL groups were said to be carrying out attacks in the area. UN وكانت هناك تقارير من منظمات إنسانية غير حكومية عن هروب ٠٠٠ ٢ نسمة بعد هجوم من الثوار في كوميون موتامبو وأن ثلاث أو أربع مجموعات من قوات التحرير الوطنية ينفذون حملات هجومية في المنطقة.
    Many also died among those who had been deceived by their own fanatical leaders and those who were carrying out the orders of their foreign patrons and sponsors. UN كما توفي الكثيرون من بين أولئك الذين خدعهم قادتهم المتعصبون وأولئك الذين كانوا ينفذون أوامر مناصريهم ورعاتهم الأجانب.
    Military conscripts and those carrying out alternative labour have equal rights and obligations, although the length of service for military conscripts is 18 months, while that for alternative labour is 24 months. UN ويتمتع المجندون العسكريون وأولئك الذين ينفذون عملا بديلا بذات الحقوق وعليهم ذات الواجبات، علما بأن مدة الخدمة للمجندين العسكريين هي ٨١ شهرا، بينما مدة العمل البديل هي ٤٢ شهرا.
    :: 1 field mission of an average of 25 weeks conducted for the management and technical supervision and control of the work done by contractors carrying out the demarcation contracts in Banki-Amchide, Dorofi, Lot 3 and Lot 4 UN :: إيفاد بعثة ميدانية لمدة 25 أسبوعا في المتوسط تقوم بالإشراف الإداري والتقني والرقابة على العمل الذي يضطلع به المقاولون الذين ينفذون عقود تعليم الحدود في بانكي - أمشيد ودوروفي والقطعة 3 والقطعة 4
    The provincial reconstruction teams consisted of military and civilian personnel carrying out a range of activities to support the development of security, governance and the economy in different parts of Afghanistan. UN وتألفت أفرقة إعادة إعمار المحافظات من أفراد عسكريين ومدنيين ينفذون طائفة من الأنشطة لدعم تنمية جوانب الأمن والحوكمة والاقتصاد في أجزاء مختلفة من أفغانستان.
    These are not, however, made available to other staff who carry out procurement activities on their behalf, at country offices or headquarters. UN غير أن هذه الخطط لا تتاح للموظفين اﻵخرين الذين ينفذون أنشطة الشراء بالنيابة عنهم في المكاتب القطرية أو في المقر.
    Just as it was important to ensure the quality of staff, it was also important to provide staff with the best tools with which to carry out their work. UN وقال إن من المهم أيضا تزويد الموظفين بأفضل الأدوات التي ينفذون بها عملهم.
    There is a perception that the uniformed services and game rangers carry out extra-judicial executions. UN ويشاع أن أفراد الخدمات المنضبطة وحراس الغابات ينفذون عمليات إعدام خارج القضاء.
    22 December: in Kinshasa, Freddy Loseke Lisumbu—La Yayenga, editor of the newspaper La Libre Afrique, was whipped 150 times by members of the armed forces acting on the orders of S2 GSSO Commander—in—Chief Etienne Kabundi. UN وفي 22 كانون الأول/ديسمبر: في كينشاسا، تعرض فريدي لوسيكي ليسومبو لايايينغا، المحرر بصحيفة أفريقيا الحرة للجلد 150 مرة على أيدي أفراد من الجيش كانوا ينفذون أمر المقدم إتيان كابوندي، قائد فرقة S2 GSSO.
    Because you can't be following order, right? Open Subtitles حسنا، لأنها يمكن أن تكون عندما يتعلق الأمر ينفذون الأوامر.
    While these cannot be excluded, they should only be used as a means of initial verification that persons executing the State's obligation to investigate are qualified to undertake this responsibility. UN وفي حين لا يمكن استبعاد هذه النظم، فينبغي ألا يتم اللجوء إليها إلا على أنها وسيلة تحقق أولي من أن الأشخاص الذين ينفذون التزام الدولة مؤهلين للاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Appropriately staffed UNFPA with high-performing professionals fulfilling its mission UN عدد مناسب من موظفي الصندوق ذوي الأداء المهني العالي الذين ينفذون مهام الصندوق
    Complex changes on accounting standards, such as those on Financial Instruments, Impairment of Assets and Employee Benefits require upgrading of skills of those professionals who implement them, in order to keep up with the changes. UN :: التغييرات المعقدة لمعايير المحاسبة مثل معايير الأدوات المالية، وتضرر الأصول، واستحقاقات الموظفين، تتطلب رفع مستوى مهارات الفنيين الذين ينفذون هذه التغييرات كي يواكبوا هذه التغييرات.
    All early-care teachers are implementing the strategies recommended in the guidebook UN جميع المدرسين في مجال الرعاية المبكرة ينفذون الاستراتيجيات الموصى بها في الدليل
    In conducting clearance, Lithuanian soldiers strove to reduce as far as possible the harm to the environment and to proceed in accordance with the International Mine Action Standards concerning environmental protection. UN وأضافت أن الجنود الليتوانيين بذلوا كل ما في وسعهم، وهم ينفذون عملياتهم، للحد قدر المستطاع من الأضرار اللاحقة بالبيئة والتصرف وفقاً للمعايير الدولية لمكافحة الألغام بشأن حماية البيئة.
    Accused of conspiracy to commit seditious acts, 10 of those prisoners are serving sentences of 55 to 90 years. UN إن ١٠ من أولئك السجناء ينفذون أحكاما بالسجن تتراوح مدتها بين ٥٥ و ٩٠ عاما بتهمة التآمر لارتكاب أعمال تحريضية.
    Thus, partners were implementing activities on behalf of UNHCR without a contractual basis. UN وبالتالي فقد كان الشركاء ينفذون أنشطة بالنيابة عن المفوضية بدون أساس تعاقدي.
    they implement the humanitarian policies set in the United Nations. They operate under difficult circumstances, often at great personal risk. UN وهم ينفذون السياسات الإنسانية التي تضعها الأمم المتحدة، ويعملون في ظروف صعبة، وكثيراً ما تتعرض أرواحهم لخطر بالغ.
    War fighters execute the will of faceless power, the unknown. Open Subtitles المقاتلون في الحرب ينفذون ما تريده السلطة بغض النظر عن ماهيّتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more