Looks like my old shop teacher's hand-- just sort of missing something. | Open Subtitles | تبدو كيد مدرس المهن الذي درسني تشعر أنه ينقصها شيءٌ ما |
The financial information was available and only pieces were missing that were not necessary for the decision. | UN | فقد كانت المعلومات المالية متوفرة ولم يكن ينقصها سوى بعض التفاصيل التي لم تكن ضرورية لاتخاذ القرار. |
No evidence is provided to corroborate the complainant's story, which lacks in detail and clarity. | UN | فلم يقدَّم دليل يؤيد دعوى المشتكي التي ينقصها التفصيل والوضوح. |
However, the plan lacked essential logistical support at the concentration points. | UN | بيد أن الخطة ينقصها الدعم السوقي اللازم عند نقاط التجمع. |
Nevertheless, sufficient guidance is lacking to assist them in this challenging undertaking. | UN | غير أنه ينقصها التوجيه الكافي لمساعدتها على الاضطلاع بهذه المهمة الصعبة. |
As a developing country, China itself was, however, short of foreign exchange and technical personnel. | UN | واستدرك قائلا إن الصين نفسها، بوصفها بلدا ناميا، ينقصها النقد اﻷجنبي والموظفون التقنيون. |
The financial information was available and only pieces were missing that were not necessary for the decision. | UN | فقد كانت المعلومات المالية متوفرة ولم يكن ينقصها سوى بعض التفاصيل التي لم تكن ضرورية لاتخاذ القرار. |
After all my tune-ups, it turns out the truck is just missing a fuel cell relay. | Open Subtitles | بعد كل هذه التصليحات تبين أن الشاحنة ينقصها محوّل خلية الوقود |
I need you to taste the sauce, see what's missing, | Open Subtitles | أحتاجكِ لتذوقي الصلصة، قولي لي ما ينقصها. |
No evidence is provided to corroborate the complainant's story, which lacks in detail and clarity. | UN | فلم يقدَّم دليل يؤيد دعوى المشتكي التي ينقصها التفصيل والوضوح. |
The plan, however, lacks a detailed product classification. | UN | بيد أن الخطة ينقصها تصنيف المنتجات بصورة تفصيلية. |
South Asia has one fifth of the world's people, but lacks recognition and clout commensurate with its size and potential. | UN | إن منطقة جنوب آسيا تضم خُمس سكان العالم ولكن ما ينقصها هو الاعتراف والمكانة المتناسبان مع حجمها وإمكاناتها. |
Another delegation said that it found that the communication strategy as presented lacked a systematic approach. | UN | وصرح وفد آخر بأنه وجد أن استراتيجية الاتصال على النحو المعروض ينقصها نهج منهجي. |
This time, the buyer refused to pay the rest of the purchase price on the ground that the four machines, of which one presumably had been imported from the Czech Republic or Slovakia, lacked this certification. | UN | أما هذه المرة فقد رفض المشتري أن يدفع بقية ثمن الشراء بناء على أن الآلات الأربع، التي يُفترض أن واحدة منها قد استوردت من الجمهورية التشيكية أو سلوفاكيا، ينقصها شهادة الاعتماد هذه. |
The Tribunal was in dire need of leadership and guidance to develop a completion strategy for investigation and prosecution, but it lacked the requisite personnel since the Prosecutor was busy with other equally important duties. | UN | فالمحكمة في أمس الحاجة إلى القيادة والإرشاد من أجل وضع استراتيجية لإنجاز أعمال التحقيق والمحاكمة، لكن ينقصها الملاك اللازم من الموظفين لأن المدعي العام مشغول بمهام أخرى على نفس القدر من الأهمية. |
Legislation to prevent the illegal cross-border movement of persons is in place, but implementation is still lacking. | UN | وهناك تشريعات لمنع انتقال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود، ولكنها تشريعات ينقصها التنفيذ. |
Some of the paragraphs were described as being inaccurate or incomplete and some issues were lacking the necessary emphasis. | UN | ووُصفت بعض الفقرات بأنها غير دقيقة أو غير مكتملة، وأن بعض المسائل ينقصها التشديد. |
The institutional structure usually takes the form of a centralized WID focal point, frequently short of staff and resources and working in relative isolation. | UN | ويتخذ الهيكل المؤسسي، عادة، شكل جهة تنسيق مركزية لادماج المرأة في التنمية، ينقصها الموظفين والموارد وتعمل في عزلة نسبية، في كثير من اﻷحيان. |
(d) The imposition of the death penalty for crimes that lack a precise and explicit definition, including moharebeh (enmity against God), and/or for crimes that do not qualify as the most serious crimes, in violation of international law; | UN | (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك الحرابة، و/أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
Even when they exist, many of these countries often lack the capacity to analyse, interpret or disaggregate statistics and other information. | UN | وحتى عندما تكون موجودة فإن كثيرا من هذه البلدان ينقصها القدرة على تحليل وتفسير أو استخلاص اﻹحصاءات والمعلومات اﻷخرى. |
That is certainly true for smaller delegations, not because of a lack of commitment, but simply because at the practical level it would not work. | UN | وهذا يصدق حقاً على الوفود الأصغر حجماً، ليس لأنها ينقصها الالتزام، وإنما ببساطة لأن ذلك لا يتأتّى على المستوى العملي. |
The new security requirements place a particularly heavy burden on developing countries, which often lack both the capital and expertise necessary for implementation. | UN | فالمتطلبات الأمنية الجديدة تلقي عبئاً ثقيلاً على البلدان النامية تحديداً التي ينقصها في كثير من الأحيان رأس المال والخبرة الضروريان للتنفيذ. |
I liked it but it needed work, especially the ending. | Open Subtitles | أعجبتني وقتذاك ولكن كان ينقصها بعض الأشياء، وخاصةً النهاية |
On all three of these counts, the situation in these countries leaves much to be desired. | UN | وبالنسبة لهذه اﻷمور الثلاثة جميعا، ما برحت الحالة في تلك البلدان ينقصها الكثير لتحقق اﻷماني المرجوة. |
Buffalo is underfunded, undermanned, and they need our help. | Open Subtitles | بلدة بوفالو ينقصها التمويل و الضباط,وهم بحاجة لمساعدتنا |
Yet large segments of the population in developing countries still lack access to basic goods and services. | UN | غير أنه لم تزل قطاعات عريضة من السكان في بلدان نامية ينقصها إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية. |