"يهدف إلى معالجة" - Translation from Arabic to English

    • aimed at addressing
        
    • aims to address
        
    • aimed at tackling
        
    • intended to address
        
    • aimed to address
        
    • aimed at remedying
        
    • aimed at redressing
        
    • designed to address
        
    She is adopting a pragmatic and cooperative approach aimed at addressing these protection concerns with both the Congolese and Angolan authorities. UN وهي تعتمد نهجا عمليا وتعاونيا يهدف إلى معالجة هذه الشواغل المتعلقة بمسألة الحماية مع السلطات الكونغولية والأنغولية.
    She also welcomed the inclusion in the report of a draft resolution aimed at addressing certain issues of concern. UN ورحبت أيضا بتضمين التقرير مشروع قرار يهدف إلى معالجة بعض المسائل المثيرة للقلق.
    It was suggested that distributive justice as a core principle of sustainable development aimed at addressing, inter alia, access to resources and the distribution of benefits and burdens, should also apply to marine renewable energies. UN وأشير إلى ضرورة أن تطبق أيضا على مصادر الطاقات المتجددة البحرية عدالة التوزيع، بوصفها مبدأ أساسيا للتنمية المستدامة يهدف إلى معالجة جملة أمور، من بينها الحصول على الموارد وتوزيع الفوائد والأعباء.
    The two parties committed themselves to implementing the agreement, which aims to address issues of resource sharing, the amount of blood money (diya) and the return of Hammar living in Ma'alia territory and vice versa. UN وقد التزم الطرفان بتنفيذ الاتفاق الذي يهدف إلى معالجة مسائل تقاسم الموارد، ومبلغ الدية، وعودة الحَمر الذين يعيشون في إقليم المعاليا، وعودة المعاليا الذين يعيشون في إقليم الحمر.
    Submitted to the Transitional Government a proposal aimed at tackling the issue of impunity UN قدمت إلى الحكومة الانتقالية اقتراحاً يهدف إلى معالجة مسألة الإفلات من العقاب
    The Secretary-General states that the proposed reclassification is intended to address the flat structure at the senior management level at ECLAC and assist the Executive Secretary in discharging her functions. UN ويشير الأمين العام إلى أن اقتراح إعادة التصنيف يهدف إلى معالجة مشكلة الطابع الأفقي الذي يتسم به هيكل الإدارة العليا في اللجنة، وإلى مساعدة الأمينة التنفيذية في الاضطلاع بمهامها.
    A Legal Services Bill aimed at addressing the issues identified is currently before Parliament. UN ويعرض حاليا على البرلمان مشروع قانون للخدمات القانونية يهدف إلى معالجة المسائل المشار إليها.
    The mission was informed that on 5 May 2012 Parliament approved the Public Elections Law, which is aimed at addressing gaps and inconsistencies in existing legislation and will consolidate all electoral legislation into a single text. UN وأُبلغت البعثة بأن البرلمان أقر قانون الانتخابات العامة في 5 أيار/ مايو 2012، وهو قانون يهدف إلى معالجة الثغرات وأوجه عدم الاتساق في التشريعات القائمة وتوحيد جميع التشريعات الانتخابية في نص واحد.
    The agreement to a discussion mandate on cluster munitions and the establishment of the Group of Governmental Experts was a first step towards negotiating a new instrument aimed at addressing the humanitarian impact of cluster munitions. UN والاتفاق على ولاية للمناقشة بشأن الذخائر العنقودية وإنشاء فريق الخبراء الحكوميين كان خطوة أولى نحو التفاوض بشأن صك جديد يهدف إلى معالجة التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    Most interlocutors stressed that achieving a peaceful resolution of the conflict in the Mano River Union countries is crucial in any approach aimed at addressing priority needs and challenges in the subregion. UN وقد شددت أغلبية المتحاورين مع البعثة على أن التوصل إلى حل سلمي للصراع القائم في بلدان اتحاد نهر مانو هو أمر حاسم في أي نهج يهدف إلى معالجة الاحتياجات والمشاكل ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية.
    Most interlocutors stressed that achieving a peaceful resolution of the conflict in the Mano River Union countries is crucial in any approach aimed at addressing priority needs and challenges in the subregion. UN وقد شددت أغلبية المتحاورين مع البعثة على أن التوصل إلى حل سلمي للصراع القائم في بلدان اتحاد نهر مانو هو أمر حاسم في أي نهج يهدف إلى معالجة الاحتياجات والمشاكل ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية.
    He wishes to reiterate that good cooperation is essential in that it opens the possibility for the Special Rapporteur to engage in a dialogue aimed at addressing the concerns as regards respect for freedom of opinion and expression. UN ويرغب المقرر الخاص في تكرار أن التعاون الجيد أمر لا بد منه من حيث أنه يتيح للمقرر الخاص إمكانية إقامة حوار يهدف إلى معالجة أوجه القلق فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    This Framework has now been endorsed by more than 80 countries and is widely seen as a blueprint for international cooperation aimed at addressing the declining condition of the world's reefs. UN وقد حظي هذا الإطار بمساندة أكثر من 80 بلدا وهو يعتبر على نطاق واسع مخططا أوليا لإجراء تعاون دولي يهدف إلى معالجة تدهور حالة الشُعَب المرجانية في العالم.
    This is despite some of the offences being similar to offences created in respect of adults, as the creation of these offences aims to address the particular vulnerability of children and persons who are mentally disabled to sexual abuse or exploitation. UN هذا على الرغم من أن بعض الجرائم شبيهة بالجرائم التي أُنشئأت فيما يتعلق بالبالغين، نظراً لأن إنشاء هذه الجرائم يهدف إلى معالجة تعرّض الأطفال والأشخاص المتخلفين عقلياً للاعتداء أو الاستغلال الجنسيين.
    The Men's Resource Centre Project is a project of the Division of Gender Relations which aims to address men's issues in an effort to improve family life, among other things. UN أما مشروع مركز الموارد للرجال فهو مشروع تابع لشعبة العلاقات الجنسانية يهدف إلى معالجة قضايا الرجال في محاولة لتحسين الحياة الأسرية، ضمن أمور أخرى.
    All countries in the region had enacted legislation aimed at tackling domestic violence. UN وأصدرت جميع البلدان في الإقليم تشريعا يهدف إلى معالجة العنف المنزلي.
    This section is not intended to provide an exhaustive coverage of issues of interest or concern, nor is it intended to address the issues raised in a comprehensive fashion. UN ولا يهدف هذا الفرع إلى تغطية مختلف القضايا المثيرة للقلق أو للاهتمام تغطيةً شاملةً، كما أنه لا يهدف إلى معالجة القضايا المثارة معالجةً شاملةً.
    The nomination had been discussed at the thirty-second meeting of the Open-ended Working Group and the draft decision aimed to address the concerns raised by some parties at that meeting. UN وقد نوقشت التعيينات في الاجتماع الثاني والثلاثين لاجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية ومشروع المقرر يهدف إلى معالجة الشواغل المثارة من قبل بعض الأطراف في هذا الاجتماع.
    OIOS noted that the envisaged shift of regular budget resources under advisory services, as well as travel of staff, to subregional offices in the 2006-2007 programme budget is aimed at remedying the shortfall. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التحول المتوقع في موارد الميزانية العادية في إطار الخدمات الاستشارية وكذلك فيما يتعلق بسفر الموظفين إلى المكاتب دون الإقليمية في الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007 يهدف إلى معالجة هذا النقص.
    The core of the proposal was based on his diagnosis of the MDGs; it aimed at redressing the current shortfall of public goods in developing economies so as to increase the chances of achieving the MDGs by means of a business plan on economic development for the United Nations system. UN 27- وأشار إلى أن محور الاقتراح يستند إلى تشخيص الأهداف الإنمائية للألفية؛ وهو يهدف إلى معالجة النقص الحالي في المنافع العامة في الاقتصادات النامية بغية زيادة فرص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق خطة أعمال بشأن التنمية الاقتصادية تنفذها منظومة الأمم المتحدة.
    In Belize, young people host a radio show designed to address issues facing youth in the country, with support from the United Nations country programme. UN وفي بليز، يستضيف الشباب برنامجا إذاعيا يهدف إلى معالجة القضايا التي تواجه الشباب في البلد بدعم من برنامج الأمم المتحدة القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more