My delegation calls for the continued utilization of the Continental Early Warning System, which is aimed at preventing conflicts. | UN | ويدعو وفدي إلى مواصلة استخدام النظام القاري للإنذار المبكر، الذي يهدف إلى منع نشوب الصراعات. |
The State party must ensure that a provision is inserted in its Criminal Code specifically aimed at preventing and combating violence against women. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
The State party must ensure that a provision is inserted in its Criminal Code specifically aimed at preventing and combating violence against women. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
This implies that the right to food is not only a positive right, it is also a negative right that aims to prevent discrimination and violations of children's existing access to adequate food. | UN | وهذا يعني أن الحق في الغذاء ليس حقاً إيجابياً فحسب، بل هو حق سلبي أيضاً يهدف إلى منع التمييز في حصول الأطفال الفعلي على الغذاء الكافي وتجنّب أية انتهاكات بهذا الشأن. |
According to the authorities, this measure was intended to prevent breaches of public order in places of worship and did not apply to those convicted of ordinary crimes. | UN | وأفادن السلطات بأن هذا اﻹجراء يهدف إلى منع انتهاكات النظام العام في أماكن العبادة ولا يسري على من أدينوا بارتكاب جرائم عادية. |
Several bodies have been established, including the Interreligious Council of Bosnia and Herzegovina, which aims at preventing discrimination on religious grounds and promoting freedom of religion, and the Roma Committee, which promotes tolerance and respect for diversity. | UN | وأنشئت هيئات شتى من بينها المجلس المشترك بين الأديان في البوسنة والهرسك الذي يهدف إلى منع التمييز على أساس ديني ويدعو إلى حرية الدين، واللجنة المعنية بالروما التي تدعو إلى التسامح. واحترام التنوع. |
The State party must ensure that a provision is inserted in its Criminal Code specifically aimed at preventing and combating violence against women. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
A law aimed at preventing juvenile delinquency, child neglect and child homelessness has been adopted. | UN | واعتمدنا قانونا يهدف إلى منع جنوح الأحداث، وإهمال الأطفال وتركهم عديمي المأوى. |
Rather, its adoption was an act of clemency aimed at preventing the serious misconduct of certain individuals from discrediting the law enforcement agencies as a whole. | UN | بل إن اعتماده يُعتبر عفواً يهدف إلى منع الأخطاء الجسيمة لبعض الأفراد من تشويه سمعة الهيئات المعنية بإنفاذ القوانين ككل. |
In 2001 a Ministry of Justice integrity code was also launched, aimed at preventing unfair discrimination between men and women. | UN | وفي عام 2001، أدخلت وزارة العدل قانونا للسلامة يهدف إلى منع حدوث تمييز لا مبرر له بين الرجل والمرأة. |
The report does not make clear whether there exists specific legislation aimed at preventing and suppressing acts of terrorism in Venezuela. | UN | لا يوضح التقرير ما إذا كان ثمة تشريع محدد يهدف إلى منع الأعمال الإرهابية في فـنزويلا وقمعها. |
An Act criminalizing human trafficking and smuggling of migrants was aimed at preventing trafficking in women and girls. | UN | وثمة قانون يُجرِّم الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرات يهدف إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات. |
A Subregional Consultative Meeting on Cooperation aimed at preventing and Eliminating International Terrorism was held on 1 and 2 August 1995 at Buenos Aires. | UN | وقد عُقد في ١ و٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ في بوينس أيرس اجتماع استشاري دون اقليمي للتعاون يهدف إلى منع اﻹرهاب الدولي والقصاء عليه. |
Vivir Tranquilo (Living in Peace), a programme aimed at preventing violence and crime in areas with high levels of economic and social vulnerability and strengthening peaceful coexistence through the promotion of values and human rights; | UN | برنامج العيش في سلام، وهو برنامج يهدف إلى منع العنف والجريمة في المناطق المعرضة للخطر من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز التعايش السلمي عن طريق الترويج للقيم السامية وحقوق الإنسان؛ |
The State party should engage with relevant actors, including local authorities and the tourist industry, in a dialogue aimed at preventing and combating any form of discrimination in tourist regions. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |
The State party should engage with relevant actors, including local authorities and the tourist industry, in a dialogue aimed at preventing and combating any form of discrimination in tourist regions. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |
:: The Missile Technology Control Regime, which aims to prevent the proliferation of unmanned delivery systems capable of delivering weapons of mass destruction; | UN | :: نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف الذي يهدف إلى منع انتشار وسائل الإيصال ذات التحكم الآلي القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل؛ |
61. In July, the Minister of Defence issued Directive No. 11 of 2010, which aims to prevent all forms of violence against women and girls. | UN | 61- وفي تموز/يوليه، أصدر وزير الدفاع الأمر رقم 11 لعام 2010 الذي يهدف إلى منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |
While this is in part due to lack of capacity, it is also the product of deliberate, systematic and often sophisticated behaviour, intended to prevent transparency or accountability. | UN | ولئن كان ذلك يعزى في جزء منه إلى غياب القدرات، فهو أيضا نتاج سلوك متعمد، ومنظم ومعقد في كثير من الأحيان يهدف إلى منع الشفافية أو المساءلة. |
DNGOs referred to the so-called disturbance of an individual (Persoonsgerichte maatregel) which aims at preventing terrorism by disturbing a person in his daily life. | UN | 35- وأشارت المنظمات الهولندية غير الحكومية إلى التدبير المسمَّى بإزعاج الفرد الذي يهدف إلى منع الإرهاب إزعاج شخصٍ ما في حياته اليومية. |
Lastly, the State party should consider the possibility of resubmitting the bill designed to prohibit neo-Nazi demonstrations and should consider discontinuing public funding for political parties that propagate hate, discrimination or violence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تنظر في إعادة عرض مشروع القانون الذي يهدف إلى منع مظاهرات النازيين الجدد، وأن تحرم الأحزاب السياسية التي تحرض على الكراهية أو التمييز أو العنف من التمويل العام. |
In response, the sponsor emphasized that the proposal was aimed at the prevention of disputes and their settlement at a very early stage. | UN | وردا على ذلك، أكد صاحب الاقتراح أن الاقتراح يهدف إلى منع نشوب المنازعات والى تسويتها في مرحلة مبكرة للغاية. |
The Trial Chamber noted that this provision seeks to prevent situations where the admission of certain evidence may lead to a confusion of the issues, therefore offending the fairness of the proceedings. | UN | ولاحظت الدائرة الابتدائية أن هذا الحكم يهدف إلى منع الحالات التي قد يؤدي فيها قبول أدلة بعينها إلى الخلط بين المسائل، مما يضر بنزاهة الإجراءات. |
He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. | UN | وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي في الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو. |
It is designed to prevent the introduction into Australia of serious pests and diseases affecting humans, plants and animals. | UN | وهو يهدف إلى منع إدخال الآفات والأمراض الخطيرة التي تؤثر في الإنسان والحيوان والنبات إلى أستراليا. |
4. Furthermore, it would be appropriate to undertake negotiations in the Conference on Disarmament on an international legal instrument banning the deployment of weapons in outer space. | UN | 4 - إضافة إلى ذلك، تعتبر الأرجنتين أن من الملائم الشروع في إجراء محادثات ترمي إلى التفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح على إبرام صك قانوني دولي يهدف إلى منع تسليح الفضاء الخارجي. |