"يواجهنها" - Translation from Arabic to English

    • they face
        
    • they faced
        
    • faced by them
        
    • they encounter
        
    • they meet
        
    • they experience
        
    The design of social security systems does not necessarily address their specific needs and the challenges they face. UN وتصميم أنظمة الأمن الاجتماعي لا يلبي بالضرورة احتياجاتهن المحددة والتحديات التي يواجهنها.
    One of the most serious problems they face is access to products of prime importance to the family. UN ومن أخطر المشاكل التي يواجهنها إمكانية الحصول على المنتجات ذات الأهمية القصوى للأسرة.
    In their dialogue session with Government, women highlighted these problems, the obstacles they face in confronting them, and made recommendations for future action. UN وقد أبرزت النساء في جلسة الحوار التي عقدتها مع الحكومة هذه المشاكل والعقبات التي يواجهنها وقدمن توصيات تتعلق بالعمل في المستقبل.
    Therefore, Member States should fully take into account their concerns, given the peculiar problems they faced in terms of limited opportunities for social, economic and political empowerment, unlike men. UN وعلى ذلك ينبغي للدول اﻷعضاء أن تراعي مشاغلهن مراعاة تامة، نظراً للمشاكل الخاصة التي يواجهنها من دون الرجال من حيث قلة فرص التمكين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    The panel discussion on human rights defenders examined the vital role played by women human rights defenders and assessed the challenges faced by them across thematic areas and around the world. UN وبحثت حلقة النقاش المعنية بالمدافعات عن حقوق الإنسان الدور الحيوي الذي تؤديه المدافعات عن حقوق الإنسان، وقيمت التحديات التي يواجهنها في المجالات المواضيعية وفي جميع أنحاء العالم.
    Within this context, particular attention will be given to immigrant women, because of the obstacles they encounter when trying to join the workforce and gaining access to linguistic training, often because of their family situation or the pressure of community traditions. UN وفي هذا الإطار سيولى اهتمام بالمهاجرات بسبب العقبات اللائي يواجهنها خلال الإدماج المهني والحصول على التدريب اللغوي، في كثير من الأحيان بسبب حالتهن الأسرية أو بسبب ضغط التقاليد المجتمعية.
    In their dialogue session with Government, women highlighted these problems, the obstacles they face in confronting them, and made recommendations for future action. UN وقد أبرزت النساء في جلسة الحوار التي عقدتها مع الحكومة هذه المشاكل والعقبات التي يواجهنها وقدمن توصيات تتعلق بالعمل في المستقبل.
    They talked about the obstacles they face and how they can surmount these challenges. UN وتحدثن عن العقبات التي يواجهنها وكيف يمكنهن التغلب على هذه التحديات.
    They are entitled to out best possible efforts to make their fate manageable by at least removing all forms of discrimination they face simply because they are women. UN ومن حقهن علينا أن نبذل أقصى جهد ممكن لتمكينهن من التحكم بمصيرهن، على الأقل من خلال إزالة جميع أشكال التمييز التي يواجهنها لمجرد أنهن نساء.
    Women miners who belong to this category believe that the difficulties they face in developing their business are related not to gender, but to culture, and these cultural impediments are the toughest to overcome. UN والنساء المشتغلات بالتعدين المنتميات إلى هذه الفئة يعتقدن أن الصعوبات التي يواجهنها في تنمية أعمالهن ليست متصلة بجنسهن ولكن بالتقدم الحضاري، وتعد هذه العقبات الحضارية اﻷكثر صعوبة فــي التغلب عليها.
    Sustainable food security cannot be achieved without the agency and decision-making of women in the food system and without recognizing and overcoming the constraints that they face as producers and consumers. UN ولا يمكن تحقيق الأمن الغذائي المستدام دون تمثيل النساء وإدراجهن في صنع القرارات في ما يتعلق بالنظام الغذائي، ودون الاعتراف بالقيود التي يواجهنها كمنتِجات ومستهلِكات، والتغلب على تلك القيود.
    As women act collectively to overcome the structural barriers they face, sustainable access of these groups or communities to adequate resources, including financial, is critical. UN ويكون حصول هذه الجماعات أو المجتمعات المحلية على الموارد الكافية، ومن جملتها الموارد المالية، بالغ الأهمية إذ تتصرف النساء بشكل جماعي للتغلّب على العوائق الهيكلية التي يواجهنها.
    Recognizing that the needs of girls vary, according to a number of factors, including their age, and that the risks of violence and discrimination that they face change over their life cycles, from childhood through adolescence, UN وإذ تقر بأن احتياجات الفتيات تختلف بحسب عدة عوامل، منها العمر، وأن مخاطر العنف والتمييز التي يواجهنها تتغير على مدى دورات حياتهن، ابتداء من الطفولة ومرورا بالمراهقة،
    Throughout the world, women prisoners face similar human rights violations relating to the causes that lead to their imprisonment, the conditions they face in prison and the consequences of their incarceration. UN وفي جميع أنحاء العالم، تواجه السجينات انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان تتعلق بالأسباب التي تؤدي إلى سجنهن، والظروف التي يواجهنها في السجن، والعواقب المترتبة على سجنهن.
    Recognizing that the needs of girls vary, according to a number of factors, including their age, and that the risks of violence and discrimination that they face change over their life cycles, from childhood through adolescence, UN وإذ تقر بأن احتياجات الفتيات تختلف بحسب عدة عوامل، منها العمر وأن مخاطر العنف والتمييز التي يواجهنها تتغير على مدى دورات حياتهن، ابتداء من الطفولة ومرورا بالمراهقة،
    53. The panellists noted the significant improvement in the lives of women and girls in Afghanistan and the challenges they face. UN 53 - وأشار أعضاء الفريق إلى التحسن الكبير في حياة النساء والفتيات في أفغانستان والتحديات التي يواجهنها.
    The Committee noted concerns of the German Confederation of Trade Unions (DGB) about the high concentration of women in part-time jobs, their over-average representation among the long-term unemployed, and difficulties they faced when returning to work. UN وأحاطت اللجنة علماً بشواغل اتحاد النقابات الألمانية بشأن تركّز النساء الشديد في الوظائف بدوام جزئي، ونسبتهن المفرطة في الارتفاع بين العاطلين عن العمل لمدة طويلة، والصعوبات التي يواجهنها عند عودتهن إلى العمل.
    Uruguay reported that 66 per cent of the women involved in a pilot programme on women's employability became more aware of their potential and the constraints they faced in gaining employment. UN وأفادت أوروغواي أن 66 في المائة من النساء المشاركات في برنامج تجريبي متعلق بأهلية المرأة للعمل أصبحن أكثر إدراكا لإمكانياتهن وللعوائق التي يواجهنها في الحصول على عمل.
    The Committee considered that this interest was indicative of the level of mobilization and concern among Japanese women and the degree of consensus about the major obstacles faced by them in achieving equal status with men. UN ورأت اللجنة أن ذلك دليل أيضا على ارتفاع مستوى التعبئة والاهتمام عند اليابانيات وعلى درجة توافق اﻵراء بشأن العقبات الرئيسية التي يواجهنها في سبيل تحقيق مكانة للمرأة تساوي مكانة الرجل.
    In the same year, in its concluding observations on Nicaragua, the Committee noted the limited participation of indigenous women in all spheres of life and multiple forms of discrimination being faced by them (CEDAW/C/NIC/CO/6). UN وفي السنة ذاتها، أشارت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن نيكاراغوا إلى محدودية مشاركة نساء الشعوب الأصلية في جميع جوانب الحياة وإلى تعدد أشكال التمييز التي يواجهنها (CEDAW/C/NIC/CO/6).
    (b) To collect disaggregated data on the status of older women, women with disabilities and widows, focusing on the forms of discrimination that they encounter in society. UN (ب) جمع بيانات مصنفة بشأن حالة النساء المسنات والنساء ذوات الإعاقة والأرامل، مع التركيز على أشكال التمييز التي يواجهنها في المجتمع.
    Its aim is to combat gender and racial discrimination so that women with minority backgrounds can become better equipped to master the challenges they meet in both the private and public spheres. UN ويتمثل هدفها أيضا في مكافحة التمييز الجنساني والعنصري ليتسنى لنساء الأقليات التأهل بصورة أفضل للتغلب على التحديات اللاتي يواجهنها في كل من المجالين الخاص والعام.
    It also notes with concern the prevalence of prejudices and negative stereotypical attitudes towards migrant domestic workers, including women, and the multiple forms of discrimination that they experience based on their nationality and other grounds. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق انتشار التحيزات والمواقف النمطية السلبية تجاه خادمات المنازل المهاجرات، وأشكال التمييز المتعددة التي يواجهنها على أساس جنسيتهن ولأسباب أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more