"يواجهها الشباب" - Translation from Arabic to English

    • young people face
        
    • facing young people
        
    • faced by young people
        
    • for young people
        
    • youth face
        
    • faced by youth
        
    • of youth
        
    • facing youth
        
    • young people faced
        
    • experienced by young people
        
    • confronting young people
        
    • encountered by young people
        
    Therefore, we are responsible for addressing the challenges young people face today and for improving conditions for future generations. UN ولذلك، نحن مسؤولون عن التصدي للتحديات التي يواجهها الشباب اليوم وعن تحسين الظروف للأجيال المقبلة.
    Allow me to speak about some of the challenges young people face today, as well as the issues to be addressed by the international community. UN اسمحوا لي أن أتكلم عن بعض التحديات التي يواجهها الشباب اليوم، وكذلك عن المسائل التي ينبغي أن يعالجها المجتمع الدولي.
    The world must respond to the challenges facing young people and move from commitments to action. UN ويتعين أن يتصدى العالم للتحديات التي يواجهها الشباب والتحول من مجرد تقديم الالتزامات إلى العمل الفعلي.
    Unemployment was one of the most acute problems facing young people today. UN والبطالة من أخطر المشاكل التي يواجهها الشباب اليوم.
    They also commended UNFPA work in addressing the challenges faced by young people. UN وأشادت أيضا بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في التصدي للتحديات التي يواجهها الشباب.
    (l) The increasing difficulty for young people to receive family life education as a basis for forming healthy families that foster sharing of responsibilities. UN )ل( ازدياد الصعوبات التي يواجهها الشباب في تلقي التعليم المتعلق بالحياة اﻷسرية، باعتبار ذلك التعليم أساسا لتكوين أسر سليمة تعزز تقاسم المسؤوليات.
    Their economic, social and political empowerment is therefore paramount in addressing the challenges youth face. UN ولذلك فإن تمكينهم من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية يعد أمرا بالغ اﻷهمية للتصدي للتحديات التي يواجهها الشباب.
    It demonstrates the extent to which conflict has become a formidable barrier to addressing the multiple exclusions faced by youth. UN ويظهر التقرير إلى أي مدى أصبح النـزاع عائقا قويا أمام التصدي لأوجه الاستبعاد المتعددة التي يواجهها الشباب.
    The problems young people face and the drive they manifest provide political indices for devising strategies for socio-economic development. UN وتتيح المشاكل التي يواجهها الشباب والجهد الذي يبذلونه لحلها مؤشرات سياسية لابتكار الاستراتيجيات اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Address the practical and logistical barriers that young people face in accessing life-saving and life-enhancing services, including through the reduction of financial and geographical barriers UN :: التصدي للعوائق العملية واللوجستية التي يواجهها الشباب في سبيل الحصول على خدمات فيها إنقاذ لحياتهم أو تحسين لنوعيتها، بما في ذلك تقليص العوائق المالية والجغرافية؛
    The report addresses the progress achieved and the constraints that young people face in relation to their role in, and contribution to, civil society as well as the progress and challenges faced in ensuring their well-being. UN وهو يتناول التقدم المحرز والضغوط التي يواجهها الشباب فيما يتصل بدورهم في المجتمع المدني ومشاركتهم فيه، فضلا عن التقدم والمصاعب القائمة أمام تحقيق رفاههم.
    The Group of 77 and China also acknowledges that the problems that young people face today must be dealt with in a broader context of coordinated action based on a holistic approach, directly addressing issues that encompass a vast range of multidimensional aspects. UN تعترف مجموعة الـ 77 والصين أيضا بأن المشاكل التي يواجهها الشباب اليوم يجب التعامل معها في سياق أوسع من العمل المنسق على أساس نهج شامل، والتصدي مباشرة للقضايا التي تشمل طائفة واسعة من الجوانب المتعددة الأبعاد.
    The problems described above are the major challenges facing young people in the exercise of their human rights in the twenty-first century. UN تمثل المشاكل الوارد وصفها أعلاه التحديات الرئيسية التي يواجهها الشباب في ممارسة حقوقهم الإنسانية في القرن الحادي والعشرين.
    The meeting addressed the problems facing young people entering the labour market, and reviewed the current policies directed at aiding them to find and stay in work. UN وتناول الاجتماع المشاكل التي يواجهها الشباب لدى التحاقهم بسوق العمل، واستعرض السياسات الراهنة الرامية إلى مساعدتهم في الحصول على عمل والاحتفاظ به.
    The traditional problems that have been facing young people over the past two decades, such as unemployment, the need for education and vocational training, drug abuse, delinquency or the heartbreaking effects of hunger and poverty, have all increased. UN ففي العقدين الماضيين زادت المشاكل التقليدية التي يواجهها الشباب مثل البطالة، والحاجة إلى التعليم والتـــدريب المهنــي، وإساءة استعمــال المخدرات، والانحراف، وآثار الجوع والفقر الموجعة.
    This is in recognition of the effects of poverty on the challenges faced by young people. UN وهذا اعترافا منها بآثار الفقر على التحديات التي يواجهها الشباب.
    They also commended UNFPA work in addressing the challenges faced by young people. UN وأشادت أيضا بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في التصدي للتحديات التي يواجهها الشباب.
    (l) The increasing difficulty for young people to receive family life education as a basis for forming healthy families that foster sharing of responsibilities. UN )ل( إزدياد الصعوبات التي يواجهها الشباب في اكتساب الثقافة المتعلقة بالحياة اﻷسرية، باعتبار تلك الثقافة أساسا في تكوين أسرة سليمة تعزز تقاسم المسؤوليات.
    However, the barriers that youth face in starting a business represent much more than these. UN بيد أن الحواجز التي يواجهها الشباب في مجال بدء مشروع أعمال معين لها تأثير أكبر بكثير من هذه الجوانب.
    That strategy was initially introduced in 1997 to address some of the challenges faced by youth in making a successful transition from school to work. UN وقد استُحدثت تلك الاستراتيجية في عام 1997 للتصدي لبعض التحديات التي يواجهها الشباب في الانتقال بنجاح من المدرسة إلى العمل.
    The evaluation noted that the project effectively addressed the existing reproductive health problems of youth in each of the participating countries. UN ولاحظ التقييم أن المشروع عالج بفعالية مشاكل الصحة الإنجابية التي يواجهها الشباب في كل واحد من البلدان المشاركة.
    Eight countries sent youth delegates to the fifty-fifth session of the General Assembly, who brought the problems facing youth to the attention of Governments. UN وقد أوفدت ثمانية بلدان إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة مبعوثين من الشباب لفتوا اهتمام الحكومات إلى المشاكل التي يواجهها الشباب.
    That focus was an important tool with which to draw the map of the future, in view of the unprecedented risks that young people faced in a world of rapid change. UN ويشكل هذا التركيز أداة هامة لرسم خريطة المستقبل في ضوء المخاطرات التي لم يسبق لها مثيل التي يواجهها الشباب في عالم سريع التغير.
    The Committee is equally concerned at the lack of information provided with regard to mental health problems that seem to be experienced by young people, including young women. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء غياب المعلومات المتوافرة عن المشاكل النفسية التي يواجهها الشباب على ما يبدو، ولا سيما الشابات.
    However, a major challenge confronting young people in the world and in particular on the African continent is to become established. UN لكن أحد التحديات الكبرى التي يواجهها الشباب في العالم، وبخاصة في القارة الأفريقية، هو أن يستقروا.
    The National Bureau for Youth coordinated activities by private and public organizations relating to the problems encountered by young people. UN كما يقوم المكتب الوطني للشباب بتنسيق أنشطة المنظمات الخاصة والعامة ذات الصلة بالمشاكل التي يواجهها الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more