While UNICEF must strive to deliver its mandate, the organization must also ensure that everything possible is done to maintain the safety and security of staff and implement measures to reduce the risks they face to an acceptable level. | UN | وبينما تجد اليونيسيف أنه لزاما عليها أن تسعى إلى تنفيذ ولايتها، تجد أن عليها أيضا أن تكفل بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفيها وأمنهم وتنفيذ تدابير لتقليص ما يواجهونه من مخاطر إلى مستوى مقبول. |
The declaration under preparation can be an important tool to improve their protection and to give greater visibility to the specific threats that they face. | UN | ويمكن أن يكون الإعلان قيد الإعداد أداة مهمة لتحسين حمايتهم ولزيادة إبراز ما يواجهونه من مخاطر محددة. |
The Centre adopts a holistic approach to adolescent health focusing on developing young people's capacity to deal more effectively with challenges they face in their lives. | UN | ويتبع المركز نهجاً كلياً إزاء صحة المراهقين يركز على تنمية قدرة الشباب على التعامل بقدر أكبر من الفعالية مع ما يواجهونه من تحديات في حياتهم. |
In the Administrative Committee on Coordination (ACC) the Secretary-General and the other executive heads had emphasized the problems they faced in attracting and retaining the best staff. | UN | وفي لجنة التنسيق اﻹدارية، قام اﻷمين العام وسائر الموظفين التنفيذيين بتأكيد ما يواجهونه من مشاكل في مجال اجتذاب أفضل الموظفين واﻹبقاء عليهم. |
The creation of CODAE represents a laudable initiative that demonstrates the Government's commitment to improving the situation of people of African descent, including by addressing the racism and discrimination faced by them. | UN | ويمثل إنشاء مؤسسة النهوض بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي مبادرة محمودة تبرز التزام الحكومة بتحسين أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك مقاومة ما يواجهونه من عنصرية وتمييز. |
They are also excluded geographically, as they face objections from local authorities and members of the mainstream population in their struggle to obtain secure accommodation. | UN | والغجر والرُّحل مستبعدون جغرافياً أيضاً لما يواجهونه من معارضة من جانب السلطات المحلية وعامة السكان في سعيهم للحصول على أماكن إقامة آمنة. |
They include the lack of participation of Roma in decision-making processes, the lack of implementation of policies and legislation targeting Roma, and the structural dimension of the racism and racial discrimination they face. | UN | وتلك العوامل هي عدم مشاركة الروما في عمليات صنع القرار وعدم تنفيذ السياسات والتشريعات التي تستهدف الروما والبُعد الهيكلي لما يواجهونه من عنصرية وتمييز عنصري. |
This means that expertise is developed which provides an insight into the situation of the target groups in the equal opportunities policy, into the problems they face and into possible solutions. | UN | وهذا معناه أن يتم تطوير الخبرة الفنية التي توفر رؤية لحالة المجموعات المستهدفة في سياسة تكافؤ الفرص، وفي ما يواجهونه من مشكلات، وفي الحلول الممكنة. |
The analysis also highlights the role of human rights monitors and journalists in documenting demonstrations and the risks and violations they face. | UN | ويسلط التحليل الضوء أيضا على الدور الذي يضطلع به مراقبو حقوق الإنسان والصحفيون في توثيق المظاهرات وما يواجهونه من مخاطر وانتهاكات. |
The increase will not benefit many small-holders, either as they face steep rises in costs and lack the infrastructure and support they need to increase food supply. | UN | ولن يستفيد العديد من صغار المالكين من هذه الزيادة، إما لما يواجهونه من ارتفاع حاد في تكاليف الإنتاج أو لافتقارهم إلى الهياكل الأساسية والدعم الذي يحتاجونه لزيادة عرض الأغذية. |
In their presentations, scientists noted their current activities, the obstacles they face and priorities for the future. | UN | وأشار العلماء في تقاريرهم الى ما يقومون به من أنشطة في الوقت الراهن، وما يواجهونه من عقبات الى جانب اﻷولويات المتعلقة بالمستقبل. |
Too little was done to help developing countries and ordinary homeowners manage the risks they face, with consequences that have repeatedly been made apparent. | UN | كما لم يُبذل سوى جهد ضئيل من أجل مساعدة البلدان النامية وأصحاب المنازل العاديين على إدارة ما يواجهونه من مخاطر، حيث حدثت عواقب أُوضحت تكرارا. |
Older persons are not a homogenous group, hence the challenges they face in exercising their human rights vary greatly. | UN | وكبار السن ليسوا مجموعة متجانسة، ومن ثم فإن ما يواجهونه من تحديات في ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بهم تتباين تباينا كبيرا. |
The biggest threat they face is from the Reapers. | Open Subtitles | أكبر تهديد يواجهونه من الحاصدين |
Members of the group will be asked to describe the constraints they face at the national level in exchanging information and the problems encountered when attempting to communicate operational information overseas and to formulate suggestions on how and where changes could be made, and procedures introduced, to improve regional communication and strengthen law enforcement cooperation. | UN | وسوف يطلب إلى أعضاء الفريق أن يبيّنوا ما يواجهونه من معوقات على الصعيد الوطني في تبادل المعلومات وما يصادفونه من مشاكل عندما يحاولون إبلاغ معلومات عملياتية خارج بلدانهم وأن يضعوا اقتراحات تبيّن كيف وأين يمكن إحداث تغييرات، واتخاذ إجراءات، لتحسين الاتصالات الإقليمية وتعزيز التعاون على إنفاذ القانون. |
Several delegates from developed countries highlighted the particular health needs of children in their countries and the challenges they face in addressing issues such as childhood obesity, drug use and children with special needs. | UN | وسلط العديد من مندوبي البلدان المتقدمة النمو الضوء على الاحتياجات الصحية الخاصة للأطفال في بلدانهم، وعلى ما يواجهونه من تحديات لدى معالجة مسائل مثل إصابة الأطفال بالسمنة، واستخدام المخدرات، والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
3. The participants openly and frankly discussed the challenges they face, including those of corruption and mismanagement of oil and gas revenues. | UN | 3 -ناقش المشاركون بشكل مفتوح وبصراحة ما يواجهونه من تحديات، بما في ذلك التحديات المتصلة بالفساد وسوء إدارة إيرادات النفط والغاز. |
Peacekeepers needed capabilities to match the challenges they faced, including robust situational awareness, updated standards and manuals and effective equipment. | UN | وبينت أن حفظة السلام يحتاجون إلى قدرات تناظر ما يواجهونه من تحديات، بما في ذلك تقوية الوعي بالأوضاع الموقعية، والمعايير والدلائل الإرشادية المحدثة، والمعدات الفعالة. |
He called upon Member States to support the staff of the Department by understanding the limitations they faced, by tempering demands for meetings and documentation with realism, and by endeavouring to make the most efficient and effective use of conference-servicing resources. | UN | ودعا الدول اﻷعضاء إلى دعم موظفي اﻹدارة بتفهم ما يواجهونه من قيود، وبالتماس قدر من الواقعية فيما يقدمون من طلبات الاجتماعات والوثائق، والسعي للانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية. |
50. CERD took note with concern of allegations regarding the lack of adequate training provided to indigenous teachers and discrimination faced by them. | UN | 50- وأحاطت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري علماً مع القلق بالادعاءات المتعلقة بعدم كفاية التدريب المقدم لمدرِّسي طلبة الشعوب الأصلية وبما يواجهونه من تمييز. |
The Government also reports that four workshops on non-discrimination were held in the State of Chiapas, seeking to raise awareness about the problems of people living with HIV/AIDS in order to promote their acceptance and full inclusion into the labour and social environment, as well as to provide theoretical and practical tools aimed at highlighting the challenges faced by them. | UN | وأبلغت الحكومة أيضا عن تنظيم أربع حلقات عمل بشأن عدم التمييز في ولاية تشاباس، بهدف التوعية بمشاكل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بغية دعم قبولهم وإدماجهم الكامل في مجال العمل وفي البيئة الاجتماعية، فضلا عن توفير وسائل نظرية وتطبيقية تبين ما يواجهونه من صعوبات. |