"يواجه صعوبات" - Translation from Arabic to English

    • face difficulties
        
    • encounter difficulties
        
    • difficulty
        
    • facing difficulties
        
    • to have difficulties
        
    • to experience difficulties
        
    • faced difficulties
        
    • faces difficulties
        
    • having difficulties
        
    • had difficulties
        
    • encountering difficulties
        
    • is experiencing difficulties
        
    • been seriously impeded
        
    • difficulties are being encountered
        
    • who's having a hard time
        
    However, the centre continued to face difficulties in fulfilling its mandate as a result of financial constraints and its limited planning and operational capacities. UN ومع ذلك ظل مركز القيادة يواجه صعوبات في تنفيذ ولايته بسبب القيود المالية وقدراته المحدودة في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    The Palestinian people continued to face difficulties in accessing natural resources crucial to their development. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يواجه صعوبات في الحصول على الموارد الطبيعية الحاسمة لتنميته.
    Regretting that the Special Rapporteur has continued to encounter difficulties in his efforts to fulfil his mandate, owing to the lack of necessary resources, UN وإذ تأسف ﻷن المقرر الخاص لا يزال يواجه صعوبات في سعيه للوفاء بولايته، بسبب نقص الموارد اللازمة،
    There is evidence that several countries in the region have difficulty obtaining funds from international capital markets. UN وهناك أدلة على أن عددا من البلدان في المنطقة يواجه صعوبات في الحصول على الأموال من أسواق رأس المال الدولية.
    The relatively small industrial sector is also facing difficulties. UN كما أن قطاع الصناعة المحدود نسبيا يواجه صعوبات.
    He allegedly began to have difficulties in 1987 when he was charged with terrorist and disruptive activities. UN وادعي بأنه بدأ يواجه صعوبات في عام ٧٨٩١ عندما اتهم بممارسة أنشطة ارهابية وتخريبية.
    While the Superior Council continues to experience difficulties in its deliberations, those steps are indicative of progress in strengthening the Council's institutional structure. UN وفي حين لا يزال المجلس الأعلى يواجه صعوبات في مداولاته، تدل هذه الخطوات على إحراز تقدم في تعزيز الهيكل المؤسسي للمجلس.
    A number of visited States face difficulties in cooperating owing to a lack of training and technical skills. UN كما أن عدداً من الدول التي زارتها اللجنة يواجه صعوبات في التعاون نظرا لافتقارها إلى التدريب والمهارات الفنية.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالالتزامات الجارية للقوة، بما في ذلك سداد التكاليف إلى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بصورة منتظمة بالتزامات القوة، بما في ذلك سداد التكاليف الى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    Despite significant progress in primary school access, Senegal's education system continues to face difficulties in retaining pupils and drop-out rates remain high. UN ورغم حدوث تقدم كبير في إتاحة فرص الحصول على التعليم الابتدائي، يظل النظام التعليمي في السنغال يواجه صعوبات في الإبقاء على التلاميذ وتظل معدلات التسرب مرتفعة.
    Should this post not be redeployed, the Sudan integrated operational team may face difficulties in providing effective support to UNMIS in the post-referendum period. UN أما إذا لم تُنقل هذه الوظيفة، فإن فريق العمليات المتكاملة في السودان يمكن أن يواجه صعوبات في تقديم الدعم الفعال للبعثة في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    The Advisory Committee is therefore disappointed that, despite the representation of senior managers on the Umoja Steering Committee, the project continued to face difficulties in areas such as the recruitment of staff, the release of subject matter experts and in gaining acceptance of the system by users and business process owners. UN ولذلك فإن اللجنة الاستشارية تشعر بخيبة أمل من أنه على الرغم من تمثيل كبار المديرين في اللجنة التوجيهية لأوموجا، فإن المشروع ما زال يواجه صعوبات في مجالات مثل استقدام الموظفين، والسماح بعمل الخبراء المتخصصين، وفي الحصول على قبول للنظام من المستخدمين والجهات المسؤولة عن تسيير العمليات.
    The programme continued to encounter difficulties in concluding the required legal agreements with host countries in a timely and satisfactory manner. UN وظل البرنامج يواجه صعوبات في إبرام الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان المضيفة في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    At the same time, much remains to be done, and many least developed countries remain in grave difficulty. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين إنجازه ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا يواجه صعوبات بالغة.
    China acknowledged that Iran was a developing country facing difficulties and challenges. UN وسلمت الصين بأن إيران بلد نامٍ يواجه صعوبات وتحديات.
    The Middle East peace process remains an issue with respect to which the Council continues to have difficulties. UN وعملية السلام في الشرق الأوسط قضية لا يزال المجلس يواجه صعوبات فيها.
    The country continued to experience difficulties in overcoming its numerous challenges, ranging from rampant insecurity, a dire human rights and humanitarian situation, political instability and a lack of State institutions. UN وما زال البلد يواجه صعوبات في التغلب على تحديات متعددة، تتراوح بين تفشي انعدام الأمن، وتردي حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، وانعدام الاستقرار السياسي، وعدم وجود مؤسسات الدولة.
    However, owing to its limited size and revolving nature, the Fund has faced difficulties in fulfilling its aim of ensuring the provision of adequate resources for use in the initial phase of emergencies. UN ولكن، نتيجة لصغر حجم الصندوق وطابعه الدوَّار، فإنه يواجه صعوبات في تحقيق هدفه المتمثل في ضمان توفير موارد كافية لاستخدامها في المراحل الأولى لحالات الطوارئ.
    This sector faces difficulties owing to the shortage of hospitals, staff and equipment, as a result of the tripling of the West Bank and Gaza Strip population since 1967. UN وقطاع الصحة يواجه صعوبات من جراء نقص المستشفيات والعاملين والمعدات، وأيضا من جراء تضاعف سكان الضفة الغربية وقطاع غزة ثلاث مرات منذ عام ١٩٦٧.
    The Special Rapporteur had now moved on from that stance and was having difficulties with other members of the Commission as a result.36. UN وقد تحول المقرر الخاص الآن عن هذا الموقف وأصبح يواجه صعوبات مع أعضاء لجنة القانون الدولي الآخرين نتيجة لذلك.
    31. Mr. POCAR said he had difficulties with the wording of paragraph 11, because his views on competence ratione temporis did not coincide with those of the other members of the Committee. UN ١٣- السيد بوكار: قال إنه يواجه صعوبات فيما يتصل بصيغة الفقرة ١١ ﻷن آراءه بشأن الاختصاص بالنظر إلى البُعد الزمني لا تتطابق مع آراء أعضاء اللجنة اﻵخرين.
    However, implementation of this agreement, as well as the agreement on Central Bosnia, are encountering difficulties. UN بيد أن تنفيذ هذا الاتفاق، هو والاتفاق المتعلق بوسط البوسنة، يواجه صعوبات.
    However, Cameroon is experiencing difficulties related to border control and is requesting foreign assistance to strengthen its control capacities. UN غير أن البلد يواجه صعوبات في مجال مراقبة الحدود ويطلب المساعدة الخارجية لتعزيز قدراته الخاصة بالمراقبة.
    It is also concerned by reports that in practice the provision of free legal aid has been seriously impeded by the restrictions imposed on non-governmental organisations (NGOs) by the Proclamation to Provide for the Registration and Regulation of Charities and Societies (CSO) No 621/2009, as free legal aid was frequently provided by NGOs given the lack of capacity of the Public Defender Office (art. 14). UN وتعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن توفير المساعدة القانونية المجانية يواجه صعوبات عملياً بسبب القيود التي يفرضها الإعلان المتعلق بتقديم المساعدة لتيسير وتنظيم المؤسسات الخيرية والرابطات الخيرية رقم 621/2009، على المنظمات غير الحكومية لأن المساعدة القانونية المجانية هي مساعدة غالباً ما تقدمها المنظمات غير الحكومية وذلك لعجز مكتب الادعاء العام على تقديمها (المادة 14).
    difficulties are being encountered in the implementation of the programme, however, because of the principles raised by the donor on the question of human rights. UN بيد أن البرنامج يواجه صعوبات في تطبيقه بسبب المبادئ التي فرضها المانح بخصوص مسألة حقوق اﻹنسان.
    Ladies and gentlemen, we have a passenger who's having a hard time. Open Subtitles السيدات والسادة ، لدينا مسافر يواجه صعوبات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more