"يوازن بين" - Translation from Arabic to English

    • balance the
        
    • balances the
        
    • that balances
        
    • balancing
        
    • trade-off between
        
    • that balanced
        
    • balance between
        
    • that would balance
        
    • trade-offs between
        
    • weigh
        
    • which balances
        
    You expressed interest in finding new approaches to this problem, including a system of arbitration or mediation which would balance the interests of creditors with those of sovereign debtors. UN وأعربتم عن الاهتمام بإيجاد نهج جديدة لهذه المشكلة، بما في ذلك إيجاد نظام للتحكيم أو الوساطة يمكنه أن يوازن بين مصالح الدائنين ومصالح المدينين ذوي السيادة.
    The Section has had to balance the reality of budget constraints against the need to avoid prejudice to indigent accused. UN وقد تعين على القسم أن يوازن بين حقيقة قيود الميزانية وبين الحاجة إلى تجنب الأحكام المسبقة على المتهمين المعوزين.
    Building an effective insolvency regime that properly and equitably balances the rights and obligations of debtors and creditors; UN :: إقامة نظام فعال للإعسار يوازن بين حقوق المدينين والدائنين وواجباتهم بصورة ملائمة ومنصفة؛
    That is why Switzerland has always supported a model that balances the interests of security and development. UN ولذلك، فإن سويسرا أيدت دائما نموذجا يوازن بين مصالح الأمن والتنمية.
    All of the cooperation that I have just summarized is carried out with a rational division of labour that balances general and specific interests. UN وكل التعاون الذي قدمت عرضا موجزا له للتو يجري القيام به في ظل تقسيم رشيد للعمل يوازن بين المصالح العامة والخاصة.
    It was noted that that approach had the effect of balancing the interest of the insolvent licensor to escape a burdensome contract and the interest of the licensee to protect its investment in the licence. UN ولوحظ أن من تأثير هذا النهج أنه يوازن بين مصلحة المرخِّص المعسر في الهروب من عقد ثقيل الأعباء ومصلحة المرخَّص لـه في حماية استثماره في الرخصة.
    It is for each Government to evaluate the trade-off between the benefits of accepting international rules and commitments and the constraints posed by the loss of policy space. UN وعلى كل حكومة من الحكومات أن تجري تقييماً يوازن بين فوائد قبول القواعد والالتزامات الدولية، والقيود التي تنشأ عن فقدان مجال التحرك المتاح للسياسة العامة.
    Speakers advocated an approach that balanced infrastructure, technology and human resources in order to strengthen public sector anti-corruption institutions, with a view to reducing corruption opportunities and improving deterrence efforts. UN ودعا المتكلِّمون إلى الأخذ بنهج يوازن بين البنى التحتية والتكنولوجيا والموارد البشرية بغية تدعيم مؤسسات مكافحة الفساد في القطاع العام من أجل الحد من فرص الفساد وتحسين الجهود الرادعة.
    It is up to the Security Council to find an appropriate balance between the two objectives, and in this case, the actions of the Security Council were not manifestly inappropriate. UN وعلى مجلس الأمن أن يوازن بين هذين الهدفين، ولم يتصرف في هذه الحالة على نحو يتضح منه أنه تصرف غير سليم.
    Such a regime, to be credible, needed to balance the positive and negative elements of international migration for sending, transit and receiving countries and for the migrants themselves. UN ولكي يكون هذا النظام متمتعا بالمصداقية يلزم أن يوازن بين العناصر اﻹيجابية والسلبية للهجرة الدولية بالنسبة للبلدان المرسلة وبلدان العبور والبلدان المستقبلة وبالنسبة للمهاجرين أنفسهم.
    The kafala system has been said to balance the interests of both parties, namely the employer and the migrant. UN 30- كما يُقال إن نظام الكفالة يوازن بين مصالح الطرفين، أي رب العمل والعامل الوافد.
    It is not in a position to take an objective decision to balance the interests of the person with disabilities against the right to obtain planning permission where a detailed plan already exists. UN كما أنها ليست في وضع يتيح لها اتخاذ قرار موضوعي يوازن بين مصالح الشخص ذي الإعاقة والحق في الحصول على ترخيص لرسم تخطيطي حيثما كانت هناك بالفعل خطة تفصيلية.
    They understood that the revised evaluation policy would entail organizational changes demanding time, resources and planning, and that the Fund would need to balance the delivery of evaluations with capacity development and training, in order to professionalize the evaluation function. UN وقالت إنها تفهم أن سياسة التقييم المنقحة ستستتبع إجراء تغييرات تنظيمية تتطلب وقتا وموارد وتخطيطا، وأنه لا بد للصندوق أن يوازن بين أداء التقييمات وتنمية القدرات والتدريب، وذلك من أجل إضفاء الطابع المهني على مهمة التقييم.
    A contract that balances the needs of all the stakeholders in this situation. Open Subtitles عقد يوازن بين إحتياجات جميع أصحاب المصالح الذين في هذه الحالة
    It balances the color. That's what you gotta do, honey. Open Subtitles هذا يوازن بين الألوان هذا ما عليك فعله يا عزيزي
    At the end of the day, the teller balances the cash against the payout tickets. Open Subtitles في نهاية اليوم والصراف يوازن بين المال الحاضر مع المصروف
    Speakers emphasized the importance of an approach balancing law enforcement and demand reduction measures, as well as the importance of using an approach to drug abuse that focused on public health. UN وشدّد المتحدّثون على أهمية اتباع نهج يوازن بين تدابير إنفاذ القانون وتدابير خفض الطلب وعلى أهمية استخدام نهج يركّز على الصحة العامة لمواجهة تعاطي المخدرات.
    It is for each Government to evaluate the trade-off between the benefits of accepting international rules and commitments and the constraints posed by the loss of policy space. UN ولكل حكومة من الحكومات أن تجري تقييماً يوازن بين فوائد قبول القواعد والالتزامات الدولية، والقيود التي تنشأ عن فقدان الحيز المتاح للسياسات الوطنية.
    A forward-looking approach, that balanced the importance of the matters at hand with the different views that naturally accompanied them, had tested the Committee's ability to understand and address many of the challenges before it. UN ويشكل اتباع نهج استشرافي، يوازن بين أهمية المسائل المطروحة والآراء المختلفة التي عادة ما تصحبها بحكم طبيعتها، اختبارا لقدرة اللجنة على فهم العديد من التحديات التي تواجهها والتصدي لها.
    It is up to the Security Council to find an appropriate balance between the two objectives, and in this case, the actions of the Security Council were not manifestly inappropriate. UN وعلى مجلس الأمن أن يوازن بين هذين الهدفين، ولم يتصرف في هذه الحالة على نحو يتضح منه أنه تصرف غير سليم.
    In the same vein, several ministers also addressed tax cooperation issues, in particular the need for an effective and inclusive international forum that would balance the interests of all countries. UN وفي نفس السياق تناول عدد من الوزراء أيضا قضايا التعاون الضريبي، وبوجه خاص الحاجة إلى منتدى دولي فعال وشامل يوازن بين مصالح جميع البلدان.
    It may be recalled in this connection that paragraph 8 of the São Paulo Consensus states that: " It is for each Government to evaluate the trade-offs between the benefits of accepting international rules and the constraints posed by the loss of policy space. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن الفقرة 8 من توافق آراء ساوباولو تنص على ما يلي: " ولكل حكومة من الحكومات أن تجري تقييماً يوازن بين فوائد قبول القواعد والالتزامات الدولية، والقيود التي تنشأ عن فقدان مجال التحرك المتاح للسياسات.
    The Security Council should weigh these options as a matter of urgency. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يوازن بين هذه الخيارات على سبيل الاستعجال.
    This is a consequence of the German-style federal structure which balances and controls power. UN وهذا يحدث نتيجة للهيكل الفيدرالي الألماني الطراز الذي يوازن بين السلطات ويتحكم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more