If this is in fact the case, it suggests a serious and widespread failing in judicial education. | UN | وإذا كان ذلك صحيحاً، فإنه يوحي بوجود قصور خطير وواسع الانتشار في مجال التثقيف القضائي. |
Its failure to do so suggests a cynical and sinister plot to smear the good name of Ghana. | UN | وعدم قيامها بذلك يوحي بوجود خطة لئيمة وشريرة لتلطيخ سمعة غانا. |
This suggests a possible lack of clarity in the UNFCCC guidelines and/or a lack of conformity in reporting by Parties. | UN | وهذا يوحي بوجود نقص محتمل في وضوح المبادئ التوجيهية المذكورة و/أو نقص في امتثال اﻷطراف في التبليغ. |
There's no hyperintensity to suggest a foreign body near the region. | Open Subtitles | لا يوجد ضغط شديد يوحي بوجود جسم غريب قرب المنطقة |
Given that three reports have only been relatively recently transmitted, this suggests that there is a welcome trend towards publication. | UN | ونظراً لإحالة ثلاثة تقارير منذ فترة وجيزة نسبياً، فإن ذلك يوحي بوجود اتجاه جدير بالترحيب نحو نشر التقارير. |
The activity of the " tribunals " suggests a pattern of arbitrary arrest and summary execution. | UN | ونشاط تلك " المحاكم " يوحي بوجود نمط من الاعتقال التعسفي وعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة. |
Such a reaction immediately following her arrest suggests a premeditated act and a strategy planned in advance to simulate an incident that would provide the opportunity to submit a complaint against the Tunisian authorities. | UN | ومن شأن رد الفعل هذا الذي أعقب التوقيف مباشرة أن يوحي بوجود عمل مقصود واستراتيجية محددة مسبقاً لاصطناع حادث قد يمهد الطريق لشكوى ضد السلطات التونسية. |
Such a reaction immediately following her arrest suggests a premeditated act and a strategy planned in advance to simulate an incident that would provide the opportunity to submit a complaint against the Tunisian authorities. | UN | ومن شأن رد الفعل هذا الذي أعقب التوقيف مباشرة أن يوحي بوجود عمل مقصود واستراتيجية محددة مسبقاً لاصطناع حادث قد يمهد الطريق لشكوى ضد السلطات التونسية. |
However, the primary completion rate was at 50.1 per cent during the same period, which suggests a great number of dropouts, especially among girls, particularly in landlocked least developed countries. | UN | إلا أن نسبة إتمـام المرحلـة الابتدائية بلغت 50.1 في المائة خلال الفترة ذاتها مما يوحي بوجود عدد كبير من المتسربين، وخاصة في صفوف الفتيات، ولا سيما في أقل البلدان نموا غير الساحلية. |
This suggests a probable link between tourism, prostitution and by extension, CSEC because of the comprehensive nature of prostitution. | UN | وهذا يوحي بوجود علاقة محتملة بين السياحة والبغاء، وتوسعاً، الاستغلال الجنسي للأطفال تجارياً، وذلك نظراً لطابع البغاء الشامل. |
That brings us back to the holistic nature of our discussions, for the decline in foreign direct investment flows appears in large part to be the result of the decline in global growth -- particularly in the developed countries -- and suggests a direct interrelationship between global demand and global financial flows. | UN | وهذا يذكرنا مرة أخرى بالطبيعة الكلية لمناقشاتنا، حيث أن التدني في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي يرجع في معظمه، على ما يبدو، إلى التدني الحاصل في النمو العالمي - وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، مما يوحي بوجود علاقة متبادلة بين الطلب على المستوى العالمي والتدفقات المالية العالمية. |
Although no formal definition could be found for " payroll system " the association of both terms (payroll and system) suggests a method or procedure by which the employees of an organization are paid. | UN | ورغم أنه لم يتسن التوصل إلى تعريف لمصطلح " نظام كشوف المرتبات " فإن الجمع بين التعبيرين (نظام) و(كشوف المرتبات) يوحي بوجود طريقة أو إجراء لدفع مرتبات موظفي منظمة ما. |
However, the tenor of last week's summit suggests a strong possibility that some developed countries may yet renege on those commitments, which could further erode developing countries' efforts to eradicate extreme poverty, generate employment, promote human security and narrow the development gap between richer and poorer countries. | UN | ولكن مغزى مؤتمر القمة الذي عقد الأسبوع الماضي يوحي بوجود احتمال قوي بأن بعض البلدان المتقدمة النمو ربما تنكث بالرغم من ذلك بتلك الالتزامات، الأمر الذي يمكن أن يبدد جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر المدقع، وإيجاد الوظائف، وتعزيز الأمن البشري وتضييق الفجوة الإنمائية بين أغنى البلدان وأفقرها. |
12.16 If this is right, it suggests a newly perceived threat or attack as the plane approached Ndola, involving possibly but not necessarily a sudden explosion. | UN | 12-16 وإذا صحّ ذلك، فإنه يوحي بوجود تهديدٍ أو وقوع هجوم فُطن إليه ولم يكن معروفاً من قبل وذلك وقت اقتراب الطائرة من نْدولا، وقد يشمل ذلك حدوث انفجار مفاجئ دون أن يقتصر على ذلك بالضرورة. |
The November rates, which are shown in the following table, are in fact lower than the average for 1993, which suggest a continuing trend into the coming biennium. | UN | والواقع أن معدلات تشرين الثاني/نوفمبر، الواردة في الجدول التالي، أقل من المتوسط المتعلق بعام ١٩٩٣ مما يوحي بوجود اتجاه مستمر في فترة السنتين القادمة. أسعار الصرف |
The United Kingdom vigorously denounces " an unfortunate use of language which may suggest a conceptual link, which it considers entirely misconceived, with interim measures in the International Court of Justice. " | UN | وتستنكر المملكة المتحدة بشدة " الاستخدام اللغوي غير الملائم الذي قد يوحي بوجود ارتباط مفاهيمي بالتدابير المؤقتة في محكمة العدل الدولية، وهو ما تعتبره إساءة فهم مطلقة لهذا الارتباط(). |
The United Kingdom Government also considers that the reference to “interim measures of protection” is an unfortunate use of language which may suggest a conceptual link, which it considers entirely misconceived, with interim measures in the International Court of Justice. | UN | المملكة المتحدة أن اﻹشارة إلى " تدابير حماية مؤقتة " استخدام لغوي غير ملائم قد يوحي بوجود ارتباط مفاهيمي بالتدابير التحفظية في محكمة العدل الدولية، وهذا ما تعتبره إساءة فهم مطلقة لهذا الارتباط. |
Given that three reports have only been relatively recently transmitted, this suggests that there is a welcome trend towards publication. | UN | وكون ثلاثة تقارير أحيلت في تاريخ حديث نسبياً يوحي بوجود اتجاه جدير بالترحيب نحو نشر التقارير. |
This suggests that there are two distinct markets, and that tropical producers of these products would have difficulty in penetrating the larger temperate market. | UN | وهذا يوحي بوجود سوقين واضحتين، وبأن المنتجين لهذه السلع في المناطق المدارية يجدون صعوبة في اختراق أسواق المناطق المعتدلة اﻷكبر حجما. |
Furthermore, after incidents of pillaging from vehicles, the dealers informed the Group either that they had been spared or that the stolen gold had been returned to them, suggesting collaboration between the assailants and Heshima. | UN | وكذلك، أبلغ التجار الفريق بأنه، بعد تعرّض مركباتهم للنهب، كانوا إما يُعفى عنهم أو كان يُعاد إليهم ذهبهم المسروق، مما يوحي بوجود تعاون بين المهاجمين وهيشيما. |
There is nothing to suggest that there are extreme political movements or unrest in France attributable to Sikhs. | UN | ولا يوجد ما يوحي بوجود حركات سياسية متطرفة أو حالات تململ في فرنسا يمكن أن تنسب إلى السيخ. |