"يوطد" - Translation from Arabic to English

    • consolidate
        
    • consolidates
        
    • consolidating
        
    • reinforces
        
    • consolidated
        
    • strengthens
        
    • cement
        
    • reinforce
        
    • fosters
        
    The Fourth Conference could consolidate those commitments and map out a way forward. UN وبإمكان المؤتمر الرابع أن يوطد تلك الالتزامات ويضع خريطة يهتدي بها للمضي قُدُماً.
    The twenty-first century must consolidate the commitment to peace and use all technologies to benefit humankind and not to destroy it. UN إن القرن الحادي والعشرين يجب أن يوطد الالتزام بالسلام واستخدام جميع التكنولوجيات لصالح البشرية لا لتدميرها.
    This achievement consolidates both the NPT regime and international security. UN وهذا الإنجاز يوطد نظام المعاهدة والأمن الدولي معا.
    By fulfilling their financial obligations to the Review Mechanism, participating countries are consolidating and taking full ownership of the process. UN ووفاء البلدان المشاركة بالتـزاماتها المالية لآلية الاستعراض يوطد هذه العملية ويجعلها مملوكة لها ملكية كاملة.
    The establishment of such zones enhances regional and global peace and security, and reinforces the non-proliferation regime as well. UN وإنشاء مثل هذه المناطق يعزز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار.
    An economically developed and democratically consolidated Balkans cannot exist without a Europeanized Balkans. UN ومن غير الممكن أن ينمو البلقان اقتصاديا وأن يوطد ديمقراطيا إذا لم يتم دمجه في أوروبا.
    The European Council welcomes the conclusion of the Israel-Jordan peace agreement, which consolidates and strengthens the positive development in relations between the two countries. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بإبرام اتفاق السلم بين اسرائيل واﻷردن، الذي يوطد ويعزز التطور اﻹيجابي في العلاقات بين البلدين.
    The Palestinian people must consolidate unity in their own national interest. UN يجب على الشعب الفلسطيني أن يوطد وحدته من أجل مصلحته الوطنية.
    Furthermore, we expect that, if adopted, such a resolution would consolidate United Nations endeavours in the area of child protection. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نتوقع لذلك القرار، إذا تم اتخاذه، أن يوطد مساعي الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل.
    We very much hope that the next meeting will consolidate a positive path towards a successful NPT Review Conference. UN ويحدونا أمل كبير في أن يوطد الاجتماع المقبل مسارا إيجابيا نحو إنجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة.
    To move forward, the international community must consolidate the reforms and extend them to the principal organs of the Organization. UN وبغية أن تمضي المنظمة قدما، على المجتمع الدولي أن يوطد الإصلاحات وأن يبسطها لتشمل الأجهزة الرئيسية للمنظمة.
    In many instances, men exploit this dependency to consolidate control over women, thus further perpetuating their poverty. UN ويستغل الرجل في كثير من الأحيان هذا الاعتماد لكي يوطد تحكمه في المرأة، مما يديم فقرها.
    The proclamation of 2006 as the International Year of Deserts and Desertification would consolidate and promote implementation of the Convention and raise international awareness of the problems of drought. UN وإن من شأن إعلان 2006 السنة الدولية للصحاري والتصحر أن يوطد ويعزز تنفيذ الاتفاقية ويرتقي بالوعي الدولي بمشاكل الجفاف.
    The Concept consolidates Russia's approach to effective implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN ومن شأن هذا المفهوم أن يوطد نهج روسيا في التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Another concern of the Cuban delegation pertains to the need, as the Council consolidates itself, for it to clearly define its working methods and procedures. UN ويتعلق انشغال آخر للوفد الكوبي بالحاجة إلى قيام المجلس، إذ يوطد أركانه، بوضع تعريف واضح لأساليب عمله وإجراءاته.
    We believe that the Human Rights Council, which is consolidating its position as the best mechanism for the preservation and protection of human rights, has substantially improved its working methods. UN ونرى أن مجلس حقوق الإنسان، الذي يوطد مركزه بصفته أفضل آلية للمحافظة على حقوق الإنسان وحمايتها، قد حسن كثيرا أساليب عمله.
    The Italian Government considers that the Conference must first of all maintain and even strengthen its role as a multilateral negotiating forum, consolidating its vocation to conclude universal agreements. UN وترى الحكومة الإيطالية إنه يجب على المؤتمر أن يقوم أولاً وقبل كل شيء بمواصلة بل وتعزيز دوره باعتباره محفلاً تفاوضياً متعدد الأطراف، وأن يوطد أركان رسالته بإبرام اتفاقات عالمية النطاق.
    The establishment of such zones enhances regional and global peace and security, and reinforces the non-proliferation regime as well. UN ويعزز إنشاء مثل هذه المناطق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار.
    During the period of time that has passed, participation in the Register has expanded and we hope it will be maintained and consolidated over time. UN وخلال الفترة الماضية من الوقت، توسعت المشاركة في السجل، ونأمل أن يحافظ عليه وأن يوطد بمرور الوقت.
    In the Union's view, the creation of nuclear-weapon-free zones, based on arrangements freely concluded between States in a given region, strengthens global and regional peace and stability. UN ويرى الاتحاد أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، على أساس ترتيبات تبرم بحرية بين دول المنطقة المعنية، أمر يوطد السلم والاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Economic cooperation between the countries in the region, and between those countries and the European Union, would cement a genuine peace. UN ومن شأن تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة وكذلك بين تلك البلدان والاتحاد اﻷوروبي أن يوطد إقامة سلام حقيقي.
    We need to reinforce the merits of multilateralism as an instrument through which the international community can promote peace and development. UN ونحن نحتاج إلى تعزيز مزايا تعددية الأطراف كأداة يمكن للمجتمع الدولي من خلالها أن يوطد السلام والتنمية.
    18. There is a growing recognition that expanding social protection, combined with the provision of social services, fosters social cohesion. UN 18 - يتزايد الإقرار بأن توسيع نطاق الحماية الاجتماعية، بالتوازي مع توفير الخدمات الاجتماعية، يوطد التماسك الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more