The Fourth Conference could consolidate those commitments and map out a way forward. | UN | وبإمكان المؤتمر الرابع أن يوطد تلك الالتزامات ويضع خريطة يهتدي بها للمضي قُدُماً. |
The twenty-first century must consolidate the commitment to peace and use all technologies to benefit humankind and not to destroy it. | UN | إن القرن الحادي والعشرين يجب أن يوطد الالتزام بالسلام واستخدام جميع التكنولوجيات لصالح البشرية لا لتدميرها. |
This achievement consolidates both the NPT regime and international security. | UN | وهذا الإنجاز يوطد نظام المعاهدة والأمن الدولي معا. |
By fulfilling their financial obligations to the Review Mechanism, participating countries are consolidating and taking full ownership of the process. | UN | ووفاء البلدان المشاركة بالتـزاماتها المالية لآلية الاستعراض يوطد هذه العملية ويجعلها مملوكة لها ملكية كاملة. |
The establishment of such zones enhances regional and global peace and security, and reinforces the non-proliferation regime as well. | UN | وإنشاء مثل هذه المناطق يعزز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار. |
An economically developed and democratically consolidated Balkans cannot exist without a Europeanized Balkans. | UN | ومن غير الممكن أن ينمو البلقان اقتصاديا وأن يوطد ديمقراطيا إذا لم يتم دمجه في أوروبا. |
The European Council welcomes the conclusion of the Israel-Jordan peace agreement, which consolidates and strengthens the positive development in relations between the two countries. | UN | ويرحب المجلس اﻷوروبي بإبرام اتفاق السلم بين اسرائيل واﻷردن، الذي يوطد ويعزز التطور اﻹيجابي في العلاقات بين البلدين. |
The Palestinian people must consolidate unity in their own national interest. | UN | يجب على الشعب الفلسطيني أن يوطد وحدته من أجل مصلحته الوطنية. |
Furthermore, we expect that, if adopted, such a resolution would consolidate United Nations endeavours in the area of child protection. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نتوقع لذلك القرار، إذا تم اتخاذه، أن يوطد مساعي الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل. |
We very much hope that the next meeting will consolidate a positive path towards a successful NPT Review Conference. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يوطد الاجتماع المقبل مسارا إيجابيا نحو إنجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة. |
To move forward, the international community must consolidate the reforms and extend them to the principal organs of the Organization. | UN | وبغية أن تمضي المنظمة قدما، على المجتمع الدولي أن يوطد الإصلاحات وأن يبسطها لتشمل الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
In many instances, men exploit this dependency to consolidate control over women, thus further perpetuating their poverty. | UN | ويستغل الرجل في كثير من الأحيان هذا الاعتماد لكي يوطد تحكمه في المرأة، مما يديم فقرها. |
The proclamation of 2006 as the International Year of Deserts and Desertification would consolidate and promote implementation of the Convention and raise international awareness of the problems of drought. | UN | وإن من شأن إعلان 2006 السنة الدولية للصحاري والتصحر أن يوطد ويعزز تنفيذ الاتفاقية ويرتقي بالوعي الدولي بمشاكل الجفاف. |
The Concept consolidates Russia's approach to effective implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | UN | ومن شأن هذا المفهوم أن يوطد نهج روسيا في التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Another concern of the Cuban delegation pertains to the need, as the Council consolidates itself, for it to clearly define its working methods and procedures. | UN | ويتعلق انشغال آخر للوفد الكوبي بالحاجة إلى قيام المجلس، إذ يوطد أركانه، بوضع تعريف واضح لأساليب عمله وإجراءاته. |
We believe that the Human Rights Council, which is consolidating its position as the best mechanism for the preservation and protection of human rights, has substantially improved its working methods. | UN | ونرى أن مجلس حقوق الإنسان، الذي يوطد مركزه بصفته أفضل آلية للمحافظة على حقوق الإنسان وحمايتها، قد حسن كثيرا أساليب عمله. |
The Italian Government considers that the Conference must first of all maintain and even strengthen its role as a multilateral negotiating forum, consolidating its vocation to conclude universal agreements. | UN | وترى الحكومة الإيطالية إنه يجب على المؤتمر أن يقوم أولاً وقبل كل شيء بمواصلة بل وتعزيز دوره باعتباره محفلاً تفاوضياً متعدد الأطراف، وأن يوطد أركان رسالته بإبرام اتفاقات عالمية النطاق. |
The establishment of such zones enhances regional and global peace and security, and reinforces the non-proliferation regime as well. | UN | ويعزز إنشاء مثل هذه المناطق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار. |
During the period of time that has passed, participation in the Register has expanded and we hope it will be maintained and consolidated over time. | UN | وخلال الفترة الماضية من الوقت، توسعت المشاركة في السجل، ونأمل أن يحافظ عليه وأن يوطد بمرور الوقت. |
In the Union's view, the creation of nuclear-weapon-free zones, based on arrangements freely concluded between States in a given region, strengthens global and regional peace and stability. | UN | ويرى الاتحاد أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، على أساس ترتيبات تبرم بحرية بين دول المنطقة المعنية، أمر يوطد السلم والاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Economic cooperation between the countries in the region, and between those countries and the European Union, would cement a genuine peace. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة وكذلك بين تلك البلدان والاتحاد اﻷوروبي أن يوطد إقامة سلام حقيقي. |
We need to reinforce the merits of multilateralism as an instrument through which the international community can promote peace and development. | UN | ونحن نحتاج إلى تعزيز مزايا تعددية الأطراف كأداة يمكن للمجتمع الدولي من خلالها أن يوطد السلام والتنمية. |
18. There is a growing recognition that expanding social protection, combined with the provision of social services, fosters social cohesion. | UN | 18 - يتزايد الإقرار بأن توسيع نطاق الحماية الاجتماعية، بالتوازي مع توفير الخدمات الاجتماعية، يوطد التماسك الاجتماعي. |