"يوفر إطاراً" - Translation from Arabic to English

    • provides a framework
        
    • provide a framework
        
    • offers a framework
        
    • provided a framework for
        
    The statement issued last Friday by the Quartet provides a framework for precisely that. UN والبيان الذي أصدرته المجموعة الرباعية يوم الجمعة الماضي يوفر إطاراً لذلك.
    And, lastly, recognizing the sovereignty of a State as the basis for its responsibility, provides a framework for effective engagement. UN وفي الختام، إن الاعتراف بسيادة الدولة كأساس لمسؤوليتها يوفر إطاراً مناسباً للمشاركة الفعالة.
    A world order which is founded on equitable principles provides a framework for action to promote global welfare. UN فالنظام العالمي القائم على مبادئ عادلة يوفر إطاراً للعمل من أجل الرفاه العالمي.
    A single reporting cycle monitored by a unified standing treaty body would provide a framework for prioritization of action needed at the country level to comply with human rights obligations. UN إن وجود دورة وحيدة لتقديم التقارير ترصدها هيئة دائمة موحدة للمعاهدات من شأنه أن يوفر إطاراً لتحديد أولويات العمل المطلوب على المستوى المحلي للتقيد بالتزامات حقوق الإنسان.
    When implemented as a treaty right, the right to education offers a framework for reconciliation. UN وعندما يطبق الحق في التعليم على أنه حق تعاهدي، فإنه يوفر إطاراً للمصالحة.
    The press and publications law also provided a framework for the right of the community to maintain its traditions and customs. UN كما أن قانون الصحافة والمنشورات يوفر إطاراً لحق المجتمع في الحفاظ على تقاليده وعاداته.
    We look forward to the 2005 NPT Review Conference, which provides a framework to address in an effective manner the reduction of non-strategic weapons. UN ونحن نتطلع إلى مؤتمر عام 2005 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، الذي يوفر إطاراً لمعالجة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو فعال.
    It provides a framework for a reassessment of macroeconomic policy in ways that magnify their social meaningfulness and inclusiveness. UN كما أنه يوفر إطاراً لإعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بطرق تزيد إلى حد بعيد من جدواها الاجتماعية وشموليتها.
    The Programme has a long-term perspective and provides a framework for generating knowledge on infrastructure on a more sustainable basis. UN ولبرنامج المعارف المتعلقة بالهياكل الأساسية في أفريقيا منظور طويل الأجل وهو يوفر إطاراً لجمع المعلومات عن الهياكل الأساسية على أساس أكثر استدامة.
    ECA is therefore committed to pursuing the implementation of the joint UN-AU Declaration signed in 2006 that provides a framework for supporting a ten-year capacity-building programme for AU. UN لذلك تلتزم اللجنة بالمضي قدماً في تنفيذ الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الموقع في عام 2006، الذي يوفر إطاراً لدعم البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Recalling that the Brussels Programme of Action provides a framework for a strong global partnership to enable Least Developed Countries to integrate beneficially into the global economy, UN وإذ نشير إلى أن برنامج عمل بروكسل يوفر إطاراً لشراكة عالمية قوية من أجل تمكين أقل البلدان نمواً من الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو يحقق مصلحتها،
    In 2008, the province developed and implemented a provincial policing standard on Domestic Violence, which provides a framework for agency structures, staffing, policy and procedures police agencies shall have in place to respond to domestic violence. UN :: في سنة 2008 وضعت المقاطعة ونفذت معياراً شُرطياًّ للمقاطعة بشأن العنف المنزلي، يوفر إطاراً لهياكل الوكالات وموظفيها وسياستها وإجراءاتها يجب أن تضعه وكالات الشرطة لكي تردَّ على العنف المنزلي.
    GATS provides a framework to ensure progressive liberalization and a way for all countries to share in its benefits. UN والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يوفر إطاراً يكفل التحرير التدريجي ووسيلة تسمح بحصول جميع البلدان على نصيب من فوائد هذه العملية.
    103. Although Brazilian penal law provides a framework for combating domestic violence, efforts to formulate special domestic violence legislation are welcomed. UN ٣٠١- ورغم أن قانون العقوبات البرازيلي يوفر إطاراً لمكافحة العنف اﻷسري يُرحﱠب بالجهود المبذولة لوضع تشريعات خاصة للعنف اﻷسري.
    It provides a framework of regional cooperation for the development and implementation of practical programmes which aim to genuinely improve the enjoyment of human rights by individuals and vulnerable groups. UN كما يوفر إطاراً للتعاون الإقليمي من أجل تطوير وتنفيذ برامج عملية تهدف إلى تحسين تمتع الأفراد والفئات المستضعفة بحقوق الإنسان فعلياً.
    The draft National Action Strategy on Global Warming provides a framework for action by government and non-government stakeholders to limit greenhouse gas emissions, adapt to the possible effects of climate change and improve scientific understanding. UN ومشروع استراتيجية العمل الوطنية بشان الاحترار العالمي يوفر إطاراً لعمل الجهات الحكومية وغير الحكومية التي يهمها هذا اﻷمر على الحد من انبعاثات غاز الدفيئة والتكيف مع اﻵثار المحتملة لتغير المناخ وتحسين التفهم العلمي له.
    He hoped that UNCTAD X would provide a forum where all nations could review the successes and shortfalls of developmental strategies and reach a new consensus on development that would provide a framework for debate in the future. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وقصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل.
    The United Nations Climate Change Conference in Copenhagen could provide a framework for action that would ensure the world's survival, if the richest countries made commitments commensurate with their historical responsibility for the current situation. UN ويمكن لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن أن يوفر إطاراً للعمل يضمن بقاء العالم إذا تحمَّلت البلدان الأكثر ثراءً التزامات تتناسب مع مسؤولياتها التاريخية عن الحالة الراهنة.
    77. This categorization is helpful for conceptualizing the humanitarian response for which it was primarily designed. However, it does not adequately describe the protection duties of States, nor does it provide a framework for the international community to avoid the protection gaps. UN 77- ويفيد هذا التصنيف في وضع إطار نظري للاستجابة الإنسانية التي يهدف إلى تحقيقها بصورة رئيسية، غير أنه لا يقدم وصفاً وافياً لواجبات الحماية التي تقع على عاتق الدول، ولا يوفر إطاراً للمجتمع الدولي لتجنب ثغرات الحماية.
    Reiterates that the Programme of Action offers a framework for partnership, based on mutual commitments by least developed countries and their developed partners to undertake concrete actions for the implementation of all the measures set out in the Programme of Action; UN " 2 - تعيد تأكيد أن برنامج العمل يوفر إطاراً للشراكة يستند إلى الالتزامات المتبادلة بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ جميع التدابير المحددة في برنامج العمل؛
    Reiterates that the Programme of Action offers a framework for partnership, based on mutual commitments by least developed countries and their development partners to undertake concrete actions in a number of interlinked areas set out in the Programme of Action; UN 6 - يعيد تأكيد أن برنامج العمل يوفر إطاراً للشراكة يستند إلى الالتزامات المتبادلة بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة في عدد من المجالات المترابطة المحددة في برنامج العمل؛
    Morocco's 2011 Constitution, with its broad human rights provisions and its commitment to tackling corruption, and Morocco's steadfast moves towards regionalization by strengthening the role of regions and repartitioning power between them and the central Government, provided a framework for discussing regional autonomy. UN وقال إن الدستور المغربي لعام 2011، بما ينص عليه من أحكام واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان، وبالتزامه بالتصدي للفساد، وبتوجُّهَ المغرب الثابت نحو اعتماد الهيكلة الإقليمية عن طريق تعزيز دور المناطق وإعادة توزيع السلطة بينها وبين الحكومة المركزية، يوفر إطاراً لمناقشة الحكم الذاتي الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more