"يوفر الأمن" - Translation from Arabic to English

    • provide security
        
    • provides security
        
    • provided security
        
    • security provides
        
    Many disarmament matters are awaiting a final solution that would provide security for the future of our peoples. UN ثمة مسائل كثيرة متعلقة بنزع السلاح تنتظر الحل النهائي الذي يوفر الأمن لمستقبل شعوبنا.
    At a press conference organized on the same day, the armed forces spokesperson read a statement on behalf of the Chief of General Staff, advising, inter alia, that the army would not provide security to Mr. Gomes Júnior, should he decide to return to the country. UN وفي مؤتمر صحفي نظم في اليوم نفسه، تلا المتحدث باسم القوات المسلحة بيانا باسم رئيس هيئة الأركان العامة، يفيد في جملة أمور، بأن الجيش لن يوفر الأمن للسيد غوميز جونيور، إذا قرر أن يعود إلى البلد.
    While AMISOM may receive additional troops, it is unlikely to reach a size that could provide security in Mogadishu and allow for the withdrawal of Ethiopian forces. UN وعلى الرغم من احتمال تزويد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بقوات إضافية، إلا أنه من غير المرجح أن تصل إلى الحجم الذي يوفر الأمن في مقديشو ويسمح بانسحاب القوات الإثيوبية.
    A country that is politically stable and provides security for its citizens. UN بلدا مستقرا سياسيا، وبلدا يوفر الأمن لجميع مواطنيه.
    It provides security and peace, and prevents crisis through common political and economic stability and a common legal framework, which constitute the basic prerequisites for transit and free access to the sea. UN فهو يوفر الأمن والسلام، ويمنع نشوب الأزمات من خلال تعميم الاستقرار السياسي والاقتصادي، وإيجاد إطار قانوني مشترك، وهي أمور تشكل الضرورات المسبقة الأساسية للنقل وحرية سبل الوصول إلى البحار.
    Eyewitness accounts confirm that Sumo, before abandoning Harper, provided security to MWPI in exchange for money and rice for his soldiers. UN وتؤكد أقوال شهود العيان أن سومو، قبل أن يترك هاربر، كان يوفر الأمن للشركة مقابل النقود والأرز لجنوده.
    As a broad, flexible and context-specific concept, human security provides a dynamic framework that enables the development of solutions that are embedded in local realities. UN وبوصفه مفهوما واسعا ومرنا ويختلف باختلاف السياقات، يوفر الأمن البشري إطارا ديناميا يتيح إيجاد حلول مكرسة في الواقع المحلي.
    If we are to work towards building a future that will provide security, peace, hope and prosperity for all future generations, those important values must be upheld at all times. UN وليتسنى لنا العمل على بناء مستقبل يوفر الأمن والسلام والأمل والرخاء لجميع الأجيال المقبلة، يجب دعم هذه القيم المهمة في جميع الأوقات.
    A rules-based international trading system could provide security to all countries, and anti-dumping measures could provide a safety blanket against unfair practices. UN وأوضح أن من شأن وجود نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد أن يوفر الأمن لجميع البلدان، كما أن من شأن تدابير مكافحة الإغراق أن توفر غطاء أمان في مواجهة الممارسات الجائرة.
    10. The Linas-Marcoussis Agreement also calls on the international community to provide security for the signatories of the Agreement and members of the Government of National Reconciliation. UN 10 - ويهيب اتفاق لينا - ماركوسي أيضا بالمجتمع الدولي أن يوفر الأمن للموقعين على الاتفاق ولأعضاء حكومة المصالحة الوطنية.
    The Arab Peace Initiative states that " a military solution to the conflict will not achieve peace or provide security for the parties " . UN تقول مبادرة السلام العربية إن " الحل العسكري للصراع لن يحقق السلام أو يوفر الأمن للأطراف " .
    44. The UNOCI Sous-Groupement de Sécurité continues to provide security mainly to Ministers of the transition Government and signatories of the Linas-Marcoussis Agreement. UN 44 - ما برح الفريق الفرعي المعني بالأمن يوفر الأمن في المقام الأول إلى وزراء الحكومة الانتقالية والموقعين على اتفاق ليناس - ماركوسي.
    The Arab Peace Initiative is still continuing and provides an offer to end the conflict with Israel and to enter into a peace agreement that would provide security, recognition and normal relations for all countries of the region. It embodies the Arab commitment to peace as a strategic option and is consistent with the Charter of the United Nations. UN فمبادرة السلام العربية لا تزال قائمة، وتوفر بدورها عرضا جماعيا شاملا لإنهاء الصراع مع إسرائيل والدخول في اتفاق سلام يوفر الأمن والاعتراف والعلاقات الطبيعية لجميع دول المنطقة، مجسدة التزام الجانب العربي بالسلام كخيار استراتيجي وبما يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    It is quite clear that Israel's military occupation is the main reason for the problem, although it will not provide security for Israel. On the contrary, it is the worst violation of human rights against a defenceless and persecuted people and is being used as a pretext to combat violence and terrorism, but, in fact, it is one of the reasons for terrorism. UN يبدو جلياً للجميع أن استمرار الاحتلال العسكري هو أساس المشكلة وأنه لن يوفر الأمن لإسرائيل، بل يعتبر الانتهاك الأسوأ لحقوق الإنسان بحق شعب أعزل ومضطهد بدعوى مكافحة العنف والإرهاب، بل هو في الحقيقة أحد الأسباب الجذرية المؤدية إلى الإرهاب.
    37. The recent nuclear test conducted on the Korean Peninsula was a clear indication that some were still under the illusion that possession of nuclear weapons could provide security and power. UN 37 - وأضاف قائلاً إن الاختبار التجربة النووية الذي التي أجريت مؤخراً في شبه الجزيرة الكورية يبيِّن تبيِّن بوضوح أن البعض لا يزال يتصور أن امتلاك أسلحة نووية يمكن أن يوفر الأمن والقوة.
    60. Lastly, he reiterated his delegation's commitment to the Non-Proliferation Treaty, to meeting its commitments in that regard and to continuing to work to strengthen the non-proliferation regime with a view to achieving a universal, verifiable instrument which would guarantee a world free from nuclear danger and thereby provide security for all. UN 60 - وفي ختام كلمته، أكد مرة أخرى التزام وفد بلاده حيال معاهدة عدم الانتشار، وحيال الوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن، وحيال مواصلة العمل على تعزيز نظام عدم الانتشار، بغية التوصل إلى صك عالمي قابل للتحقق يكفل تخليص العالم من الخطر النووي، ومن ثم يوفر الأمن للجميع.
    In general, the rule is that diplomatic assurances may be considered only in rare exceptional cases under a procedure that provides security and guarantees for human rights. UN والقاعدة بشكل عام هي أن الضمانات الدبلوماسية لا يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار إلا في حالات استثنائية نادرة بموجب إجراء يوفر الأمن والضمانات لحقوق الإنسان.
    It is also to formulate regulations that convince the main States that produce and use cluster munitions of the necessity for a solid instrument that both provides security to civilians and meets military needs. UN كما نهدف أيضا إلى صياغة نظم لإقناع الدول الرئيسية التي تنتج الذخائر العنقودية وتستخدمها بضرورة وضع صك فعال يوفر الأمن للمدنيين ويلبي الاحتياجات العسكرية.
    68. Ms. Ashipala-Musayvi (Namibia) noted the growing recognition that the NPT regime provided security for both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. UN 68 - السيدة أشيبالا - موسايفي (ناميبيا): أشارت إلى الإدراج المتنامي بأن نظام معاهدة عدم الانتشار يوفر الأمن لكل من الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها.
    In this regard, the Independent Electoral Commission indicated that CNSI had not designated any representatives to the committees established to arbitrate identification and voter registration data; that the integrated command centre had not provided security for all of the coordination centres where the data is processed; and that the Government had yet to disburse the remaining funds required for the electoral process. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة الانتخابية المستقلة إلى أن اللجنة الوطنية للإشراف على عملية تحديد الهوية لم تعين أي ممثل لدى اللجان التي أنشئت لتحكيم بيانات تحديد الهوية وتسجيل الناخبين؛ وأن مركز القيادة المتكاملة لم يوفر الأمن لجميع مراكز التنسيق حيث تتم معالجة البيانات؛ وأن الحكومة لم تصرف بعد الأموال المتبقية اللازمة للعملية الانتخابية.
    By focusing our efforts on advancing the interconnected pillars of peace and security, development and human rights, human security provides the people-centred approach by which to comprehensively address the totality of the challenges we face and to translate our efforts into actions that give rise to more effective and tangible improvements in the daily lives of people. UN وبتركيز جهودنا على النهوض بالركائز المترابطة للسلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، يوفر الأمن البشري نهجا يكون محوره الناس ويمكن عن طريقه التصدي بصورة شاملة لكافة التحديات التي نواجهها وترجمة جهودنا إلى أعمال تؤدي إلى تحسينات فعالة وملموسة بدرجة أكبر في حياة الناس اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more