"يوفر فرصة" - Translation from Arabic to English

    • provide an opportunity
        
    • provides an opportunity
        
    • provided an opportunity
        
    • presents an opportunity
        
    • offers an opportunity
        
    • provide the opportunity
        
    • providing an opportunity
        
    • offer an opportunity
        
    • presented an opportunity
        
    • provides the opportunity
        
    For the African Group this event will provide an opportunity for heads of State and Government to mobilize political will. UN وبالنسبة للمجموعة الأفريقية فإن هذا الحدث سوف يوفر فرصة لرؤساء الدول والحكومات لحشد الإرادة السياسية.
    However, it would provide an opportunity to improve the entire application architecture. UN بيد أن ذلك سوف يوفر فرصة لتحسين هيئة التطبيق بكاملها.
    That provides an opportunity for interaction among youth, which leads to better understanding of one another's culture and country. UN وهذا يوفر فرصة للتفاعل في ما بين الشباب، الأمر الذي يفضي إلى تفاهم أفضل لثقافة وبلد كل منهم للآخر.
    This provides an opportunity to complete the picture partially drawn by the Supreme Court of Canada. UN وهذا يوفر فرصة لإكمال الصورة التي رسمتها جزئيا المحكمة العليا في كندا.
    The review of implementation of the Vienna Plan of Action provided an opportunity to measure efforts against that goal. UN إن استعراض تنفيذ خطة عمل فيينا يوفر فرصة لقياس الجهود المبذولة إزاء ذلك الهدف.
    That would provide an opportunity to assess its activities and also to explore ways to make peacebuilding a more effective and innovative mechanism. UN وهذا يوفر فرصة لتقييم الأنشطة وكذلك استكشاف الطرق الكفيلة بجعل آليات بناء السلام أكثر فعالية وابتكارية.
    But the implementation of the 2005 World Summit Outcome would provide an opportunity to make important programmatic and management changes in the Organization's work. UN ولكن تنفيذ نتائج القمة العالمية لسنة 2005 من شأنه أن يوفر فرصة لإجراء تغييرات برنامجية وإدارية مهمة في عمل المنظمة.
    This type of cooperation could also provide an opportunity for the countries concerned to obtain new technologies for manufacturing ITNs and effective pharmacological products. UN وهذا النوع من التعاون يمكن أيضا أن يوفر فرصة جديدة للبلدان المعنية للحصول على تكنولوجيات جديدة لتصنيع الناموسيات المذكورة، ومنتجات صيدلانية فعالة.
    A major concern for youth is to find not just any job, but jobs that are sustainable, provide an opportunity for advancement and have good working conditions. UN والشاغل الرئيسي للشباب لا يتمثل في إيجاد أي عمل وإنما في الحصول على العمل المستدام الذي يوفر فرصة للتقدم في ظل أوضاع عمل جيدة.
    This could provide an opportunity to help identify products of interest to developing countries. UN فبإمكان ذلك أن يوفر فرصة للمساعدة على تحديد المنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    This wide variation in country performance provides an opportunity for understanding the conditions under which some health systems work better with limited financing. UN وهذا التباين الواسع في الأداء القُطري يوفر فرصة لفهم الظروف التي في ظلها لبعض النظم الصحية أداء أفضل بالتمويل المحدود.
    It provides an opportunity to validate the programme theory and logic and to make necessary changes in programme activities and approaches. UN وهو يوفر فرصة للتحقق من صحة الأساس النظري والمنطقي للبرنامج، ولإجراء التغييرات اللازمة في أنشطة البرنامج ونهجه.
    The current international context provides an opportunity for serious reflection. UN والسياق الدولي الراهن يوفر فرصة للتفكير بشكل جاد.
    The Council provides an opportunity to focus on innovation and the exchange of effective practices in the implementation of human rights. UN إن المجلس يوفر فرصة للتركيز على الابتكار وتبادل الممارسات الفعالة في إعمال حقوق الإنسان.
    It also provides an opportunity for members of the Council to listen to the views of the general membership with regard to both the substantive and procedural conduct of its work. UN وهذا يوفر فرصة أيضاً لأعضاء المجلس للاستماع إلى آراء عموم الأعضاء فيما يتعلق بالتصريف الموضوعي والإجرائي لأعماله.
    The joint Board provided an opportunity to become familiarized with the concept and vocabulary of disaster risk reduction and why it should be integrated into the Funds and Programmes' policies and programmes. UN وأوضح أن المجلس المشترك يوفر فرصة للتعريف بمفهوم ومفردات مسألة الحد من أخطار الكوارث ووجوب إدراجها في برامج وسياسات الصناديق والبرامج.
    84. Assessment of the implementation of the Decade provided an opportunity to identify constraints and produce viable responses. UN ٨٤ - وقال إن تقييم تنفيذ العقد يوفر فرصة لتحديد العوائق والاضطلاع بأنشطة ناجعة.
    50. The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights provided an opportunity to lay the groundwork for future action. UN ٥٠ - وأضاف أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يوفر فرصة ﻹرساء اﻷساس للعمل المقبل.
    We acknowledge that the response to the crisis presents an opportunity to promote green economy initiatives. UN ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة.
    The staffing of the Rotterdam and Stockholm convention secretariats has yet to be completed and so this option offers an opportunity to move smoothly and quickly to a more fully integrated structure in a systematic manner. UN ومازال يتعين استكمال شغل وظائف أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم، وعلى ذلك فإن هذا الخيار يوفر فرصة للانتقال بسلاسة وسرعة إلى هيكل متكامل تماماً بطريقة منهجية.
    This will provide the opportunity to ensure that these issues are addressed in the revised laws. UN وهذا من شأنه أن يوفر فرصة للتأكد من معالجة هذه القضايا في القوانين المنقحة.
    As only 35 countries had so far acceded to the Convention, his delegation was in favour of the early convening of the proposed review conference, which, in addition to providing an opportunity for a closer examination by the international community of the use of anti-personnel mines, booby traps and similar weapons, could draw attention to the Convention and its purposes. UN وبما أن ٣٥ بلدا فقط قد انضمت حتى اﻵن الى الاتفاقية، فإن وفده يؤيد الانعقاد المبكر لمؤتمر الاستعراض المقترح، الذي يمكن أن يلفت الانتباه الى الاتفاقية وأهدافها، بالاضافة الى أنه يوفر فرصة للمجتمع الدولي لينظر عن كثب أكبر في مسألة استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد والشراك الخداعية واﻷسلحة المشابهة.
    The high-level review of the Mauritius Strategy would offer an opportunity to address challenges to the sustainable development of those States. UN ومن شأن الاستعراض الرفيع المستوى لاستراتيجية موريشيوس أن يوفر فرصة للتصدي للتحديات التي تواجهها تلك الدول في مجال التنمية المستدامة.
    Her Government welcomed the commemorative activities planned by UN-Women in connection with Beijing+20, which presented an opportunity to renew political will and mobilize the public. UN كما أعربت عن ترحيب حكومتها بالأنشطة التي تخطط هيئة الأمم المتحدة للمرأة للقيام بها احتفالا بمرور 20 عاما على عقد مؤتمر بيجين، مما يوفر فرصة لإعادة تجديد العزيمة السياسية وحشد الجمهور.
    The convening of the World Food Summit next month in Rome to address hunger and food security provides the opportunity to renew the international community's commitment to the eradication of hunger and malnutrition and the attainment of food security for all. UN وإن عقد مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في الشهر القادم في روما لمعالجة مسألة الجوع والغذاء يوفر فرصة لتجديد التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more