"يوفر لهم" - Translation from Arabic to English

    • provide them with
        
    • providing them with
        
    • provides them with
        
    • provided them with
        
    • are provided with
        
    • give them
        
    • that offers
        
    The introduction of civil marriage would provide them with one of the most basic civil rights. UN ومن شأن الزواج المدني أن يوفر لهم أحد الحقوق المدنية الأساسية.
    Therefore, and because children represented the future of humanity, the international community had a duty to provide them with a secure environment. UN وﻷن اﻷطفال يمثلون مستقبل البشرية، فإن على المجتمع الدولي أن يوفر لهم بيئة آمنة.
    Some 49.1 per cent of responding countries provide persons with disabilities with accessible spaces to enable them to participate in cultural life, while 36.0 per cent provide them with accessible information about cultural activities. UN وتتاح للمعوقين أماكن يسهل الوصول إليها لتمكينهم من المشاركة في الحياة الثقافية في قرابة 49.1 في المائة من البلدان المجيبة، بينما يوفر لهم 36 في المائة معلومات ميسورة عن الأنشطة الثقافية.
    They needed a more efficient system providing them with the necessary mandate, guidance, resources and training. UN فهم يحتاجون إلى نظام أكثر كفاءة يوفر لهم الولاية، والإرشاد، والموارد والتدريب الضروريين.
    For instance, as a result of advocacy by the Fund, the Ministry of Labour of Jordan endorsed in 2003 a special work contract for non-Jordanian domestic workers, providing them with a list of social rights. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت وزارة العمل في الأردن في عام 2003، نتيجة لحملة الدعوة التي اضطلع بها الصندوق، عقد عمل خاصا للعاملات المنزليات غير الأردنيات، يوفر لهم قائمة حقوق اجتماعية.
    In internally displaced persons camps, and some refugee camps, displaced persons state categorically that the simple presence of these humanitarian workers provides them with a measure of physical protection from attacks. UN وفي مخيمات المشردين داخليا، وبعض مخيمات اللاجئين، يفيد المشردون بشكل قاطع أن مجرد وجود هؤلاء العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بجانبهم يوفر لهم إجراء للحماية الجسدية من الهجمات.
    33. Popular support for the activities of defenders has, in many situations, provided them with a barrier against State repression. UN 33 - ظل الدعم الشعبي لأنشطة المدافعين، في كثير من الحالات، يوفر لهم حاجزا مانعا من قمع الدولة.
    These persons are provided with community facilities and selfhelp projects. UN وتوفر لهؤلاء الأشخاص التسهيلات في المحليات كما يوفر لهم التمويل لمشاريع قائمة على المساعدة الذاتية.
    The people of the camps aspired only to enjoy the fundamental rights to which they were entitled, and to be able to choose for themselves a peaceful solution that would give them a more stable future. UN وقال إن سكان المخيمات لا يطمحون إلا إلى أن يتمتعوا بالحقوق الأساسية المخولة لهم وأن يكونوا قادرين على اختيار حل سلمي من شأنه أن يوفر لهم مستقبلاً أكثر استقراراً.
    The Police Commander confirmed that he employed " orphans " to provide them with an income and care. UN وأكد قائد الشرطة أنه مكّن ' ' بعض الأيتام`` من عمل يوفر لهم الدخل والرعاية.
    They are who they are, and someone must provide them with the things they need. Open Subtitles وهم من هم وشخص ما يجب أن يوفر لهم الأشياء التي يحتاجونها
    For indigenous children with disabilities who live in their communities, this means that the indigenous education system must provide them with the required support. UN وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مجتمعاتهم، فإن هذا يعني أن نظام التعليم لدى الشعوب الأصلية يجب أن يوفر لهم الدعم اللازم.
    The application of such RBP controls would not usually act as a deterrent to foreign investors, particularly if they follow universal competition principles, and may provide them with stability and security. UN وتطبيق ضوابط الممارسات التجارية التقييدية هذه لن يعمل عادة كرادع للمستثمرين اﻷجانب، خاصة اذا ما اتبعوا مبادئ المنافسة العالمية، ويمكن أن يوفر لهم الاستقرار واﻷمان.
    However, several defendants complained that when they were brought before the investigative judge they had no access to a lawyer to provide them with legal assistance. UN غير أن عددا من المدعى عليهم قد شكوا من أنه عند إحضارهم أمام قاضي التحقيق، لم تتح لهم إمكانية الاستعانة بمحام يوفر لهم المساعدة القانونية.
    In addition to that, they claim that the Greek legal system does not provide them with adequate and effective remedies, capable of addressing their complaints, which constitutes a violation of articles 26 and 27 read in conjunction with article 2, paragraphs 1, 2 and 3. UN كما يزعمون، بالإضافة إلى ذلك، أن النظام القانوني اليوناني لا يوفر لهم سبل انتصاف فعالة وكافية لمعالجة شكاواهم، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادتين 26 و27 مقترنتين بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 2.
    The new Code further allows for the protection of victims of these offences, providing them with the security of hearing in camera and for non-reporting. UN ويتيح القانون الجديد أيضا حماية ضحايا هذه الجرائم، حيث يوفر لهم الأمن بعقد جلسات استماع سرية لهم ويكفل عدم التعرض لهم في حالة عدم قيامهم بالإبلاغ.
    Also, the Georgian Parliament had adopted legislation on IDPs, providing them with legal, economic and social guarantees, and work was being done on a comprehensive action plan for IDPs, for which support from international organizations and donors would be useful. UN كذلك فإن البرلمان الجورجي قد اعتمد تشريعا بشأن الأشخاص المشردين داخليا، وهو تشريع يوفر لهم الضمانات الاقتصادية والاجتماعية القانونية، كما أنه يجري العمل بشأن خطة عمل شاملة بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا، وهي خطة سيكون من المفيد أن تلقى دعما من المنظمات الدولية والجهات المانحة.
    Under article 211, both parents are responsible for bringing up the children " with great care, providing them with a stable home, adequate food and everything necessary for the normal development of their personality, until they come of age. UN ويقع على الأب والأم واجب تربية البنين والبنات وفقا لما تنص عليه المادة 211 الذي يرد فيها ما يلي: الحرص على أن يوفر لهم المسكن الدائم والغذاء المناسب وجميع ما يلزم لاكتمال شخصيتهم اكتمالا طبيعيا حتى إدراك سن البلوغ.
    This provides them with information on the economic value of the choices they make about electricity use. UN وهذا الأمر يوفر لهم معلومات عن القيمة الاقتصادية للخيارات التي يقدمون عليها بخصوص استخدام الكهرباء().
    Future generations will not forgive those who watched Palestinian children crushed under the rubble and burned by Israel's war machine and will hold them responsible for this tragedy for not enforcing a solution that provides them with the protection they are entitled to. UN ولن تسمج الأجيال القادمة من شاهدوا الأطفال الفلسطينيين مسحوقين تحت الأنقاض ومحروقين بسبب الآلة الحربية الإسرائيلية وسيحملونهم مسؤولية هذه المأساة لعدم إنفاذهم قرارا يوفر لهم الحماية التي هي حق لهم.
    They further submit that no remedy could have provided them with alternative accommodation. UN ويشيرون كذلك إلى عدم وجود أي سبيل انتصاف كان من الممكن أن يوفر لهم مكاناً بديلاً للإقامة().
    The FDLR Rasta group is reported to have sent a letter to the Chef de groupment of Budodo village on 2 April 2007, threatening that they would return to the Kaniola area and abduct 14 persons, including 2 girls, unless the villagers provided them with bread, milk and money. UN وأفادت التقارير بأن جماعة راستا التابعة لقوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا وجهت رسالة إلى شيخ قرية بودودو في 2 نيسان/أبريل 2007، هددوا فيها بأنهم سيعودون إلى منطقة كانيولا ويختطفون 14 شخصا من بينهم فتاتان، إذا لم يوفر لهم القرويون الخبز والحليب والمال.
    The young men in the Armé Patriotique Congolaise are unpaid but are provided with weapons and a uniform giving them the tools for menacing others. UN ويعمل هؤلاء الشباب في صفـوف الجيش الوطني الكونغولي بِلا أجر، إلا أنهم يتلقون السلاح والزي الرسمي، مما يوفر لهم الأدوات اللازمة لتهديد الآخرين.
    57. Early childhood education, both formal and informal, is a tool for reducing vulnerability and promoting social integration by providing all children with the basic skills that will give them a firm foundation for further learning. UN ٥٧ - وتعليم اﻷطفال في سن مبكرة، سواء كان تعليما رسميا أو غير رسمي، أداة لتقليل الضعف وتشجيع التكامل الاجتماعي عن طريق تزويد جميع اﻷطفال بالمهارات اﻷساسية مما يوفر لهم أساسا قويا لزيادة التعلم.
    In such situations of chronic conflict, joining an armed group may be seen by children as a legitimate avenue of advancement in a society that offers them few other options. UN وقد ينظر الأطفال إلى الانضمام إلى جماعة مسلحة في حالات النزاع المزمن هذه باعتباره وسيلة مشروعة للتقدم في مجتمع لا يوفر لهم سوى القليل من الخيارات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more