The Charter tells us that all human beings are born free and equal in dignity and rights. | UN | ويقول لنا الميثاق أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. | UN | فجميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
The Universal Declaration is based on the fundamental and universal premise that all human beings are born free and equal in dignity and rights. | UN | ويقوم اﻹعلان العالمي على الفرضية اﻷساسية الجامعة المتمثلة في أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
The first article of the Universal Declaration begins by stating that all human beings are born free and equal in dignity and rights. | UN | والمادة الأولى من الإعلان العالمي تبدأ بقولها إن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
The Universal Declaration of Human Rights proclaimed that all human beings were born free and equal in dignity and were endowed with reason and conscience. | UN | وقد أعلن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أن الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق وأنهم وهبوا العقل والضمير. |
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights asserts that all human beings are born free and equal in dignity and rights. | UN | تؤكد المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. | UN | إن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
All men are born free and equal in rights. | UN | فالناس جميعا يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق. |
It sets the highest standards by asserting that all people are born free and equal in dignity and rights. | UN | وهو يرسي أعلى المعايير بتأكيده أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
The Universal Declaration of Human Rights is clear: all human beings are born free and equal in dignity and rights. | UN | إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واضح: جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Principle 1 of the Programme of Action affirmed that all human beings are born free and equal in dignity and rights and are entitled to the human rights and freedoms set forth within the Universal Declaration of Human Rights without distinction of any kind. | UN | وأكد المبدأ 1 من برنامج العمل أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، ويتمتعون بحقوق الإنسان والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون تمييز من أي نوع. |
150. As noted previously, article 1 of the Constitution establishes that all persons are born free and equal in dignity and rights. | UN | 150- كما سبقت الإشارة، تنص المادة 1 من الدستور على أن جميع الأشخاص يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
The promise written down on paper -- " all human beings are born free and equal in dignity and rights " -- is closer at hand. | UN | وأصبح الوعد المكتوب على الورق بأن - " جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق " - قاب قوسين أو أدنى. |
Considering that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and have the right to equal protection against any discrimination and against any incitement to racial discrimination, | UN | وإذ يرون أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، ولهم الحق في حماية متساوية دون أي تمييز ودون أي تحريض على التمييز العنصري؛ |
The Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948, proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي اعتمد في عام 1948، على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
" Reaffirming the Universal Declaration of Human Rights, which proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, in particular as to race, colour or national origin, | UN | ' ' إذ تؤكد من جديد أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي، |
" Reaffirming the Universal Declaration of Human Rights, which proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, in particular as to race, colour or national origin, | UN | " وإذ تؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي، |
40. Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights sets forth the principle that all human beings are born free and equal in dignity and rights. | UN | 40 - ترسي المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المبدأ الذي يقرر أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
The Universal Declaration of Human Rights proclaimed that all human beings were born free and equal in dignity and rights and that everyone was entitled to all the rights and freedoms set forth in the Declaration without distinction of any kind such as race, colour or national origin, yet violations continued daily. | UN | وبالرغم من أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة فيه، دون تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو اﻷصل الوطني، فإن هذا المبدأ ينتهك يوميا. |
54. The ideas that neo-Nazism sought to undermine -- in particular, that all men and women were born free and equal in dignity and rights -- were at the core of what the United Nations stood for. | UN | 54 - وأكد أن الأفكار التي تحاول النازية الجديدة تقويضها، أي أن كل الرجال والنساء يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، تكمن في صميم المبادئ التي تدافع الأمم المتحدة عنها. |
The Constitution of Honduras provides that all men and women are born free and equal before the law, that there are no privileged classes and that all Hondurans are equal before the law (article 60). | UN | وتنطلق هندوراس في ميثاقها اﻷساسي الذي تتبعه من مبادئ دستورية تؤكد أن جميع الرجال والنساء يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق ولا امتياز لطبقة على أخرى وإن جميع أبناء هندوراس سواء متساوون أمام القانون )المادة ٠٦(. |
3. Leave no child behind. Each girl and boy is born free and equal in dignity and rights; therefore, all forms of discrimination affecting children must end. | UN | 3 - عدم إهمال أي طفل - كل الأطفال، ذكورا وإناثا، يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق؛ ولذلك يجب إنهاء كافة أشكال التمييز التي يتعرض لها الأطفال. |