He spent 22 days without being allowed to shower. | UN | وأمضى 22 يوماً دون أن يسمح له بالاغتسال. |
This decree permits an individual to be held for up to 30 days without criminal charges being brought. | UN | هذا المرسوم يسمح باحتجاز فرد ما لمدة لا تتجاوز ٠٣ يوماً دون توجيه تهمة جنائية إليه. |
He was detained for 25 days without the assistance of a lawyer, supposedly for verification of identity. | UN | واحتُجز لمدة 25 يوماً دون الحصول على مساعدة محامٍ، بدعوى التحقق من الهوية. |
In the present case, Mr. Khuseynov was remanded in custody for fifteen days without being formally charged. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد خوسينوف في الحبس الاحتياطي لمدة 15 يوماً دون أن توَجه إليه تهم رسمية. |
In the present case, Mr. Khuseynov was remanded in custody for fifteen days without being formally charged. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد خوسينوف في الحبس الاحتياطي لمدة 15 يوماً دون أن توَجه إليه تهم رسمية. |
For example, in Dhoonidhoo Detention Centre a detainee alleged that he was held in the detention 51 days without his family being informed of his custody. | UN | على سيبل المثال وفي مركز الاحتجاز بدونيدهو زعم محتجز أنه حبس لمدة 51 يوماً دون أن يتم إعلام أسرته بحبسه. |
He reportedly explained that he had been held in solitary confinement for 80 days, without access to his family nor his lawyer. | UN | ويزعم أنه أشار إلى عزله في سجن انفرادي خلال 80 يوماً دون الاتصال بأسرته أو بالمحامي. |
It also allows a suspect to be held for 35 days without an indictment. | UN | ويسمح القانون باحتجاز المشتبه فيه لمدة 35 يوماً دون اتهام. |
ISA empowers the police to arrest and detain anyone threatening national security for 60 days without trial. | UN | ويخول قانون الأمن الداخلي الشرطة توقيف واحتجاز أي شخص يهدد الأمن القومي لمدة 60 يوماً دون محاكمة. |
Such persons could be held in administrative detention for up to 30 days without the involvement of a court. | UN | ويمكن أن يوضع الشخص قيد الاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً دون أن تتدخل المحكمة. |
Under section 15 of the Martial Law Act and section 12 of the Emergency Decree, a suspect can be held for as long as 37 days, without a warrant or judicial oversight, before being brought before a court. | UN | وتجيز كل من المادة 15 من قانون الأحكام العرفية والمادة 12 من مرسوم الطوارئ احتجاز الشخص المشتبه به لمدة تصل إلى 37 يوماً دون أمر أو إشراف قضائي، قبل إحالته على المحكمة. |
They were held for 28 days without charge or trial, the first four days of which were incommunicado and in solitary confinement. | UN | واحتُجز الناشطان 28 يوماً دون تهمة أو محاكمة، كانوا في الأيام الأربعة الأولى في عزلة عن العالم الخارجي وفي الحبس الانفرادي. |
Under section 15 of the Martial Law Act and section 12 of the Emergency Decree, a suspect can be held for as long as 37 days, without a warrant or judicial oversight, before being brought before a court. | UN | وتجيز كل من المادة 15 من قانون الأحكام العرفية والمادة 12 من مرسوم الطوارئ احتجاز الشخص المشتبه فيه لمدة تصل إلى 37 يوماً دون أمر أو إشراف قضائي، قبل إحالته على المحكمة. |
It is the source's submission that this is contrary to section 267 of the Malawi Criminal Procedure and Evidence Code which provides that periods of remand cannot exceed 15 days without renewal. | UN | ويدعي المصدر أن هذا مخالفٌ للمادة 267 من قانون الإجراءات الجنائية والإثبات في ملاوي والتي تنص على عدم تجاوز فترة الحبس الاحتياطي 15 يوماً دون تجديد. |
The State party next rejects the allegations that Mr. Boimurodov was detained for 40 days without having been presented to a lawyer or a prosecutor. | UN | وترفض الدولة الطرف بعد ذلك الادعاءات التي تفيد أن السيد بويمورودوف قد احتُجز لمدة 40 يوماً دون أن يمثله محام أو دون مثوله أمام المدعي العام. |
Similarly, an Israeli child can be detained for 40 days without charges being brought, whereas a Palestinian child can be detained for 188 days without charges. | UN | وبالمثل، فإن الطفل الإسرائيلي يمكن أن يُحتجز لمدة 40 يوماً دون توجيه تهمة إليه، أما الطفل الفلسطيني فيمكن احتجازه مدة 188 يوماً دون توجيه تهمة إليه. |
Alkarama noted that the provisions of the 2006 anti-terrorism law contains a vague definition of terrorism, and grants to the public prosecutor an excessive capacity as regards police custody, authorizing its prolongation for fifteen days without control of a legal authority. | UN | ولاحظت منظمة الكرامة أن أحكام قانون مكافحة الإرهاب لعام 2006 تتضمن تعريفاً غامضاً للإرهاب وتمنح المدعي العام سلطات مفرطة فيما يتعلق بالاحتجاز لدى الشرطة، حيث تسمح بتمديد الاحتجاز لفترة خمسة عشر يوماً دون رقابة من سلطة قانونية. |
However, JS2 reported that the review of detention by a court remained a merely formal procedure, as courts issued basically identical decisions every 30 days without a proper fact assessment. | UN | بيد أن الورقة المشتركة 2 أفادت بأن مراجعة قرار الاحتجاز من جانب محكمة لا يزال مجرد إجراء شكلي، نظراً إلى أن المحاكم تصدر أساساً قرارات مماثلة كل 30 يوماً دون تقييم الوقائع. |
He was detained for over 20 days without being formally charged, which occurred only in mid-December 1994. | UN | واحتجز لأكثر من 20 يوماً دون أن توجه إليه تهمة رسمياً إلا في أواسط كانون الأول/ديسمبر 1994. |
While the South African counter-terrorism law does not allow for administrative detention, the Immigration Act allows for detention for up to 30 days without mandatory judicial review. | UN | ففي حين أن قانون مكافحة الإرهاب في جنوب أفريقيا لا يجيز الاحتجاز الإداري، ينص قانون الهجرة على إمكانية الاحتجاز لمدة 30 يوماً دون مراجعة قضائية إلزامية. |
Been a while since we've gone more than a day without doing that. | Open Subtitles | مرت فترة منذ أن أمضينا ما يفوق يوماً دون القيام بذلك |