"يوما دون" - Translation from Arabic to English

    • days without
        
    Individuals suspected of having committed security crimes can be detained for up to 21 days without access to a lawyer. UN ويمكن احتجاز الأفراد الذين يُشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم أمنية لمدة تصل إلى 21 يوما دون أن يمثلهم محام.
    In any case, no one could be detained for more than 15 days without being informed of the reasons for the detention. UN وعلى أي حال، لا تزيد مدة الاحتجاز الاحتياطي على خمسة عشر يوما دون إبلاغ المحتجز بأسباب احتجازه.
    Three members of the widely read paper Jamahuuriya were apparently incarcerated for a total of 74 days without being brought before a judge. UN فقد سُجن ثلاثة من محرري صحيفة الجمهورية الواسعة الانتشار لمدد تبلغ في مجموعها ٤٧ يوما دون أن يمثلوا أمام قاض.
    Also, the Bangladesh Bank is able to freeze an account for 30 days without warning, which can be extended for a further 30 days. UN ويمكن للمصرف البنغالي كذلك تجميد الحسابات لمدة 30 يوما دون إنذار، ويمكن تمديد هذه الفترة 30 يوما آخر.
    The Mission found that the victim had been detained for 12 days without a court order, without any evidence against him and without access to defence counsel. UN ووجدت البعثة أنه احتجز ١٢ يوما دون أمر قضائي، ودون وجود أي أدلة ضده، أو وجود محام يدافع عنه.
    Lacey's restraint means that all four of you have gone 30 days without an anger outburst. Open Subtitles ضبط نفس ليسي يعني أن كل منكم قد قضى 30 يوما دون فورة غضب
    (vii) After being held in police custody illegally for over six weeks, Ms. Ngendahoruri was held in pretrial detention for 20 days without ever appearing in court for a judge to rule upon the lawfulness of her detention; UN بعد حبس احتياطي غير قانوني دام أكثر من 6 أسابيع، أودعت السيدة نغينداهوروري الحبس المؤقت 20 يوما دون أن تَمثل أمام قاض كي يبت في شرعية حبسها؛
    In the circumstances, the Committee, and notwithstanding the State party's arguments, finds that to detain the author for a period of 26 days without charge was a violation of article 9, paragraph 2, of the Covenant. UN وترى اللجنة في ضوء هذه الملابسات وعلى الرغم من حجج الدولة الطرف أن احتجاز الشاكي لفترة ٢٦ يوما دون توجيه اتهام، انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد.
    With regard to that last violation, it should be noted that Israel could detain a minor for 90 days without any visitors, and had 250 Palestinian children in its prisons. UN وفيما يتعلق بذلك النوع اﻷخير من الانتهاكات، من الجدير بالملاحظة أن إسرائيل تبيح لنفسها أن تحتجز القصﱠر لمدة ٩٠ يوما دون أن يسمح بزيارتهم، ويوجد في سجونها ٢٥٠ من اﻷطفال الفلسطينيين.
    OIOS concludes therefore that the 60-day advertising period could be reduced by 15 days without significantly diminishing opportunities for candidates to apply. UN ويستخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية لذلك أن فترة الإعلان لمدة 60 يوما يمكن اختصارها بمقدار 15 يوما دون خفض فرص المرشحين للتقدم بطلباتهم بصورة ملموسة.
    Persons aged 16 and above who were detained for political reasons and accused of serious offences were said generally to be held for 18 days without access to a judge and for even longer periods without access to relatives. UN واﻷشخاص من سن ٦١ فما فوق الذين يحتجزون ﻷسباب سياسية ويتهمون بجرائم خطيرة يحتجزون بصفة عامة، فيما يقال، لمدة ٨١ يوما دون الوصول إلى القاضي ولفترات أطول حتى من هذا دون الاتصال بأقاربهم.
    A state of siege could not exceed 15 days without another decision by Parliament and was, moreover, intended, to restore the functioning of constitutional institutions as soon as possible. UN ولا يمكن أن تستمر حالة الطوارئ لأكثر من 15 يوما دون قرار جديد من البرلمان والقصد من ذلك أصلا هو استعادة عمل المؤسسات الدستورية في أسرع وقت ممكن.
    They're suspending you for 60 days without pay. Open Subtitles هم تعليق لك لمدة 60 يوما دون أجر.
    Able to travel 50 days without water. Open Subtitles و هو قادر على السير 50 يوما دون ماء
    Under the new law, which came into effect on 28 January 2010, the NISS has powers of arrest and detention for a period of 30 days without any prosecutorial approval or judicial order. The new law also grants NISS personnel immunity from criminal prosecution and civil liability. UN ومشروع القانون الجديد الذي لم يوافق علية الرئيس بعد، يمنح جهاز الأمن والمخابرات صلاحية الاعتقال والاحتجاز لفترة 30 يوما دون موافقة الإدعاء العام ودون أمر قضائي، ويمنح أفراد الجهاز حصانة شخصية من الملاحقة القضائية والمسؤولية المدنية.
    At the gendarmerie cells in Goz Beïda, detainees were kept in holding cells for up to 55 days without appearing before a magistrate, while in Iriba and Adre inmates remained in prison for several months without charge, owing to the absence of judicial officers. UN وفي زنازين الاحتجاز التابعة لشرطة الدرك في قوز بيضا، ظل المحتجزون فيها لفترة بلغت 55 يوما دون أن يُعرضوا على قاضي تحقيق، في حين ظل النزلاء في السجون في إريبا وادرية لعدة أشهر دون أن توجه إليهم تهمة، ويعزى ذلك إلى عدم وجود موظفين قضائيين.
    Moreover, Palestinian detainees can be held for up to 90 days without access to a lawyer (compared to 48 hours for Israeli detainees). UN وعلاوة على ذلك، يمكن احتجاز المعتقلين الفلسطينيين لمدة تصل إلى 90 يوما دون مقابلة محام (في مقابل 48 ساعة للمعتقلين الإسرائيليين)().
    They were kept in jail for 18 days without interrogation until 10 June, when they were told they would be set free. However, on the same day, Commander Ali, Jérôme's chief of military intelligence, arrived, accompanied by a Ugandan intelligence officer called Chris, and took them by force back to Aru to be put in a container with other detainees. UN وظلوا في المعتقل لمدة 18 يوما دون التحقيق معهم حتى 10 حزيران/يونيه حيث أبلغو بأنه سيطلق سراحهم إلا أنه في اليوم نفسه، وصل القائد علي، رئيس استخبارات جيروم العسكرية وبصحبته ضابط استخبارات أوغندي يدعى كريس وأعادهم بالقوة إلى آرو، ووضعوا في حاوية حيث كان معهم معتقلون آخرون.
    The Office concludes that the advertising period could be reduced by 15 days without significantly diminishing opportunities (A/59/253, para. 29). UN ويخلص المكتب من ذلك إلى أن فترة الإعلان يمكن خفضها بمقدار 15 يوما دون تقليل الفرص المتاحة بدرجة تذكر (A/59/253، الفقرة 29).
    On 5 April, the Commander of the Israeli Defence Forces in the West Bank issued Military Order 1500, which gave soldiers the authority to hold detainees for a period of up to 18 days without access to a lawyer, family members or judicial review. UN وفي 5 نيسان/أبريل، أصدر قائد القوات الإسرائيلية في الضفة الغربية الأمر العسكري 1500، الذي أعطى للجنود سلطة استبقاء المحتجزين لفترة تصل إلى 18 يوما دون إمكانية الاتصال بمحام أو بأفراد الأسرة أو المثول أمام القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more