"يُبذَل من جهود" - Translation from Arabic to English

    • efforts
        
    He nonetheless commends the efforts to continue engaging with the authorities to ensure the resumption of visits in accordance with its mandate. UN ومع ذلك، يشيد المقرر الخاص بما يُبذَل من جهود لمواصلة التحاور مع السلطات من أجل ضمان استئناف الزيارات وفقاً لولايته.
    The addition of new items in the agenda of the General Assembly did not contradict efforts to reform its activities. UN وبيّن أن إضافة بنود جديدة إلى جدول أعمال الجمعية العامة لا يُناقِض ما يُبذَل من جهود لإصلاح أنشطتها.
    A fuller report on these and any other such efforts will be included in the SRSGSpecial Representative's 2007 report. UN وسيشمل تقرير الممثل الخاص لعام 2007 تقريراً عن هذه الجهود وما قد يُبذَل من جهود أخرى في هذا الشأن.
    Despite efforts to mitigate natural disasters, response was constrained by limited capacity and resources. UN وبالرغم مما يُبذَل من جهود لتخفيف الكوارث الطبيعية، فإن الاستجابة إليها مقيدة بقدرات وموارد محدودة.
    His delegation hoped that it would enter into force as soon as possible, and wished to reiterate the importance of participation by civil society and the private sector in efforts to combat corruption. UN ويأمل وفد بلده أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، كما يودّ أن يكرّر تأكيد أهمية مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص فيما يُبذَل من جهود لمكافحة الفساد.
    61. Disaggregated services sector data reveals commendable efforts at the country level. UN 61 - وتكشف بيانات مصنفة من قطاع الخدمات عما يُبذَل من جهود جديرة بالثناء على الصعيد القطري.
    81. The United Nations also supports critical monitoring efforts on achievement of the Millennium Development Goals. UN 81 - وتدعم الأمم المتحدة أيضاً ما يُبذَل من جهود بالغة الأهمية لرصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It asked what efforts were being made regarding the protection of persons with HIV/AIDS. UN وسألت عما يُبذَل من جهود فيما يتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    All the above-mentioned confirms that Armenia's policy of aggression, hatred and falsification continues to challenge the ongoing efforts towards a negotiated settlement of the conflict and to pose a serious threat to regional and international peace, security and stability. UN ويؤكد كل ما سبق ذكره أن سياسة العدوان والكراهية وتزوير الحقائق التي تتبعها أرمينيا ما زالت تعرقل ما يُبذَل من جهود حثيثة للتوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وتشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    The Representative is continuing the dialogue on these issues with the United Nations country team, and welcomes the fact that the evaluation and efforts to enhance coordination are under way. UN ويواصل الممثل الحوار بشأن هذه المسائل مع فريق الأمم المتحدة القطري ويرحب بما يجري من تقييم وما يُبذَل من جهود لتحسين التنسيق.
    Sustainable development and enjoyment of fundamental rights by all could not be achieved without successful efforts for the advancement of women. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة ولا كفالة تمتع الجميع بالحقوق الأساسية دون نجاح ما يُبذَل من جهود في سبيل النهوض بالمرأة.
    Implementation should be the focus of efforts to achieve social development, and the review process should therefore focus on shortfalls in that regard. UN واختتم كلامه بقوله إن التنفيذ يجب أن يكون موضع التركيز فيما يُبذَل من جهود لتحقيق التنمية الاجتماعية، ولهذا فإنه ينبغي لعملية الاستعراض أن تركز على النواقص في هذا الخصوص.
    However, it remained vital to strengthen collective efforts to combat the threat of drugs, enhance cooperation, and continue to improve working methods. UN غير أنه لايزال من الأمور الحيوية تقوية ما يُبذَل من جهود جماعية لمكافحة التهديد الصادر عن المخدرات، وتعزيز التعاون، ومواصلة تحسين طرق العمل.
    Lastly, he presents a number of conclusions and recommendations, proposing a way forward in international efforts to combat incitement to racial or religious hatred. UN وأخيراً، يقدم المقرر الخاص عدداً من النتائج والتوصيات، مقترِحاً نهجاً يمكن اتّباعه للمضي قُدُماً فيما يُبذَل من جهود دولية في سبيل مكافحة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    17. Please inform the Committee of efforts to promote peace education for children in all schools within the territorial responsibility of the State party. UN 17- يُرجى إبلاغ اللجنة بمعلومات عما يُبذَل من جهود لترويج ثقافة السلم بين الأطفال في جميع المدارس الموجودة داخل إقليم الدولة الطرف.
    Unsustainable debt burdens seriously undermined efforts to create employment and alleviate poverty in all developing countries. UN وأشارت إلى أن أعباء الديون غير القابلة للاستدامة تقوض بشكل خطير ما يُبذَل من جهود لخلق العمالة وتخفيف وطأة الفقر في جميع البلدان النامية.
    As part of the efforts to meet the Monterrey commitment, there was also a need for new and additional resources and a more comprehensive approach to the issue of debt sustainability. UN وفي إطار ما يُبذَل من جهود للوفاء بالتزام مونتيراي، هناك أيضا حاجة إلى موارد جديدة وإضافية، وإلى اتباع نهج أشمل تجاه مسألة استدامة الدين.
    In that regard, the Bank was spearheading efforts to develop an appropriate investment framework for clean energy and sustainable development and identify pragmatic investment and financing options. UN وفي هذا الصدد، يقوم البنك بدور رائد فيما يُبذَل من جهود لإيجاد إطار استثماري مناسب لأغراض توفير الطاقة النظيفة، والتنمية المستدامة، والاستدلال على خيارات استثمارية وتمويلية عملية.
    Concerned that discrimination in various forms against the indigenous peoples continues to exist in many countries in which they live, despite international, regional and national efforts to eliminate it, UN وإذ يساورها القلق لأن التمييز بمختلف أشكاله ضد الشعوب الأصلية لا يزال موجوداً في العديد من البلدان التي تعيش فيها هذه الشعوب، وذلك بالرغم مما يُبذَل من جهود دولية وإقليمية ووطنية من أجل القضاء عليه،
    The Working Group identifies various positive elements, one of which is the cooperation extended to it by the Government before, during and after its visit; current efforts being made to comply with international standards and to ensure protection for human rights in the criminal justice system; and work being carried out relating to the detention of minors. UN ويشير الفريق العامل إلى جوانب إيجابية شتى في هذا الشأن، من بينها ما لمسه من تعاون من جانب الحكومة، سواءً قبل زيارته أو أثناءها أو بعدها؛ وما يُبذَل حالياً من جهود في سبيل استيفاء المعايير الدولية وضمان حماية حقوق الإنسان في نظام العدالة الجنائية؛ وما يُبذَل من جهود في مجال احتجاز القاصرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more