The judges concerned have not been informed of the existence or content of any such complaints. | UN | ولم يُبلَّغ القضاة المعنيون بوجود أي من هذه الشكاوى أو بفحواها. |
He had not been informed of the cancellation of his visit until his plane arrived in South Africa. | UN | وقال إنه لم يُبلَّغ بإلغاء زيارته حتى وصلت طائرته جنوب أفريقيا. |
National laws differ as to whether and to what extent they grant the individual expelled the right to be informed of the reasons and justification of the expulsion. | UN | إذ تختلف القوانين الوطنية بشأن ما إذا كان للشخص المطرود الحق في أن يُبلَّغ بأسباب طرده وإلى أي حد ينبغي إبلاغه. |
Under rule 12 of the rules of procedure, the provisional agenda is to be communicated to the Members of the United Nations at least 60 days before the opening of the session. | UN | وبمقتضى المادة 12 من النظام الداخلي، يُبلَّغ أعضاء الأمم المتحدة بجدول الأعمال المؤقت قبل موعد افتتاح الدورة بستين يوما على الأقل. |
(b) That this decision shall be communicated to the State party and to the author. Note | UN | (ب) أن يُبلَّغ هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ. |
No cases of corporal punishment in schools had been reported to date. | UN | ولم يُبلَّغ عن أي ممارسة للعقاب البدني في المدارس حتى الآن. |
Moreover, 14 to 18 million clinical malaria cases are reported to public health authorities in Tanzania each year. | UN | وعلاوة على ذلك، يُبلَّغ كل سنة عن 14 إلى 18 مليون حالة إصابة بالملاريا إكلينيكية إلى سلطات الصحة العامة في تنزانيا. |
The Ombudsman's Office also deals with allegations of police brutality which are communicated to the General Inspector. | UN | كما يتناول مكتب أمين المظالم ما يُبلَّغ به المفتش العام من ادعاءات عن وحشية الشرطة. |
With regard to article 9, paragraph 2, he was never informed of the reasons for his multiple arrests and was never informed of the charges against him. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9، لم يُخبر قط بأسباب اعتقاله المتعدد ولم يُبلَّغ قط بالتهم الموجهة إليه. |
The victims' families are generally not informed of their whereabouts or how they are being treated. | UN | ولا يُبلَّغ أقرباء الضحايا عادة بمكان هؤلاء ولا بمصيرهم. |
Similarly, both the complainant and the State concerned shall be informed of the proceedings at the following key stages: | UN | وبالمثل، يُبلَّغ كل من الدولة المشتكية والدولة المعنية بالأعمال في المراحل الرئيسية التالية: |
Before they had been informed of the charges brought against them, the detainees were allowed no visits, nor any medical or legal assistance. | UN | وقبل أن يُبلَّغ المحتجزون بالتهم الموجهة إليهم، لم يؤذن لهم بأي زيارة، ولا أي رعاية طبية أو مساعدة قانونية. |
If placed on a waiting list, the patient shall be informed of the reason for, and expected duration of waiting, as well as of its possible consequences. | UN | وإذا أدرج مريض في قائمة انتظار، ينبغي أن يُبلَّغ بسبب ذلك وبفترة الانتظار المتوقعة وكذلك بنتائجها الممكنة. |
Under rule 12 of the rules of procedure, the provisional agenda is to be communicated to the Members of the United Nations at least 60 days before the opening of the session. | UN | تقضي المادة 12 من النظام الداخلي أن يُبلَّغ أعضاء الأمم المتحدة بجدول الأعمال المؤقت قبل موعد افتتاح الدورة بستين يوما على الأقل. |
(b) That this decision shall be communicated to the State party and to the author. | UN | (ب) أن يُبلَّغ هذا القرار إلى الدولة الطرف وصاحب البلاغ. |
Neither of these cases had been reported to the Special Representative. | UN | ولم يُبلَّغ الممثل الشخصي بأي من هاتين الحالتين. |
If settled within 12 months, termination benefits are reported at the amount expected to be paid; otherwise, they are reported at present value of the estimated future cash outflows. | UN | وإذا سُويت استحقاقات إنهاء الخدمة في غضون 12 شهرا، يُبلَّغ عنها بالقيمة المتوقع دفعها؛ وإلا يُبلَّغ عنها بالقيمة الحالية للتدفقات النقدية المستقبلية المقدَّرة. عقود التأجير |
2.10 She claims that her father's lawyer was not notified of the proceedings and thus could not defend her father during major parts of the proceedings, although the court had all his contact details. | UN | 2-10 وتدعي صاحبة البلاغ أن محامي والدها لم يُبلَّغ بإجراءات المحاكمة وبالتالي فإنه لم يستطع الدفاع عن والدها خلال أجزاء رئيسية من الإجراءات، رغم أن جميع التفاصيل المتعلقة بكيفية الاتصال به كانت متوفرة لدى المحكمة. |
The Committee requests that all savings achieved in this regard be reported in the performance report of the support account. | UN | وتطلب اللجنة أن يُبلَّغ بالوفورات التي تتحقق في هذا الصدد في تقرير الأداء المتعلق بحساب الدعم. |
All employees of the Government are thus advised to, in future, refrain from using Afrikaans when responding to phone calls and their correspondence. | UN | وهكذا يُبلَّغ جميع موظفي الحكومة بالامتناع، في المستقبل، عن استخدام اللغة الأفريكانية عند الرد على المكالمات الهاتفية وفي مراسلاتهم. |
Moreover, as article 23, paragraph 1, clearly states, reservations, express acceptances and objections must be communicated not only to the contracting States and contracting international organizations but also to " other States and international organizations entitled to become parties to the treaty " . | UN | وفضلاً عن ذلك، كما تشير بوضوح الفقرة 1 من المادة 23، يُبلَّغ التحفظ والقبول الصريح بالتحفظ والاعتراض على التحفظ ليس فقط إلى الدول المتعاقدة والمنظمات الدولية المتعاقدة بل أيضاً " إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " (). |