"يُحرمون من" - Translation from Arabic to English

    • are denied
        
    • deprived of
        
    • be denied
        
    • denied the
        
    • were denied
        
    • been denied
        
    • denied access
        
    • excluded from
        
    • still denied
        
    • prevented from
        
    Too often, those living in poverty do not have, or are denied, a recognized identity that corresponds to their civic and economic agency as citizens, asset holders, workers and businesswomen. UN وفي كثير من الأحيان لا يملك الذين يعيشون في فقر، أو يُحرمون من هوية معترف بها تتوافق مع وضعهم المدني والاقتصادي كمواطنين، وأصحاب أصول، وعمال، وسيدات أعمال.
    More and more organizations and individuals are denied freedom of association, assembly or speech. UN فعدد المنظمات والأفراد الذين يُحرمون من حرية التجمع أو تكوين الجمعيات أو الكلام في تزايد.
    Since these parties no longer possess the deeds to their properties, they are deprived of financial control of their assets, which produces a disturbing level of persistent punishment, even beyond the conclusion of the cases. UN ونظراً لأن هؤلاء الأشخاص لم تعد بحيازتهم السندات المكتوبة بضمان ممتلكاتهم فإنهم يُحرمون من السيطرة المالية على أصولهم، مما يؤدي إلى مستوى مزعج من العقاب المتواصل، حتى بعد الفصل في القضايا نهائياً.
    Japan was keenly aware that children caught in armed conflict suffered severe psychological, economic and social problems, and were often deprived of the right to proper education, health care, water and food. UN وقالت إن اليابان تدرك تماما أن الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة يعانون مشاكل نفسية واقتصادية واجتماعية حادة، وغالبا ما يُحرمون من الحق في التعليم المناسب والرعاية الصحية والمياه والغذاء.
    People without financial means to ensure their defence would be denied due process of law. UN فمن لا يحوزون موارد مالية تكفل لهم الدفاع عن أنفسهم يُحرمون من تنفيذ قواعد الإجراءات القانونية.
    They cannot use or cultivate it, thus being denied the only possibility available for generating income. UN فلا يمكنهم استخدام هذه الأراضي أو زراعتها وبالتالي يُحرمون من فرصتهم الوحيدة لدرّ الدخل.
    They were denied access to education in most schools because of stigmatized and negative attitude of the school administration and staff members. UN فهم يُحرمون من الالتحاق بالتعليم في معظم المدارس بسبب الوصمة والمواقف السلبية من جانب إدارة المدرسة والموظفين.
    The range of domestic remedies cited by the State party would only be relevant to the holder of a permanent visa who has been denied social security payments as a result of an administrative decision. UN أما المجموعة الواسعة من سبل الانتصاف المحلية التي أشارت إليها الدولة الطرف فتنطبق حصراً على الحائزين على تأشيرة إقامة دائمة الذين يُحرمون من الحصول على مدفوعات الضمان الاجتماعي بموجب قرار إداري.
    As in the Occupied Palestinian Territory, villagers are prevented from exploiting their own water resources or are denied the opportunity to exploit the water resources of Massadeb Lake. UN وعلى غرار ما يجري في المناطق المحتلة، يُمنع القرويون من استغلال مواردهم المائية أو يُحرمون من فرصة استغلال الموارد المائية التي تزخر بها بحيرة مسعدة.
    Moreover, even ethnic Georgians holding Russian citizenship are denied their rights, including property rights, in the occupied territories. UN وعلاوة على ذلك، فحتى حاملي الجنسية الروسية من ذوي الأصول العرقية الجورجية يُحرمون من حقوقهم، بما في ذلك حقوق الملكية، في الأراضي المحتلة.
    In other cases they are admitted but are denied access to asylum procedures or their asylum claims are not handled in an age and gender-sensitive manner. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    However, the increasing trend towards informal work in forestry creates an increasing number of workers who are denied access to the ILO core labour standards, even in countries where the standards have been adopted. UN غير أن تعاظم الاتجاه نحو العمل غير الرسمي في الغابات يوجد عددا متزايدا من العمال الذين يُحرمون من الوصول إلى معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية، حتى في البلدان التي اعتمدت هذه المعايير.
    In other cases they are admitted but are denied access to asylum procedures or their asylum claims are not handled in an age and gender-sensitive manner. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    The victims of corruption are the poor, who are deprived of basic goods and services. UN وأما ضحايا الفساد، فهم الفقراء، الذين يُحرمون من السلع والخدمات الأساسية.
    They were killed or maimed, made orphans, abducted, deprived of education and health care and traumatized; they were used as child soldiers and uprooted from their homes. UN فهم الذين يُقتلون أو يُشوهون أو يُيتمون أو يُختطفون أو يُحرمون من التعليم والرعاية الصحية ويتعرضون للإصابات؛ وهم يُستغلون كجنود أطفال ويُنتزعون من بيوتهم.
    Unfortunately, a number of victims of racism were deprived of that right due to a lack of citizenship. UN واستدرك قائلاً إن من دواعي الأسف أن عدداً من ضحايا العنصرية يُحرمون من هذا الحق لافتقارهم إلى المواطنة.
    deprived of the protection of their community, they had no option but to join armed groups for their survival. UN وإذ هم يُحرمون من حماية مجتمعهم المحلي، لا يتبقى أمامهم خيار سوى الانضمام إلى الجماعات المسلحة من أجل البقاء.
    Detainees were reported frequently to be denied access to family members while their cases were being investigated. UN فقد أُبلغ بأن المحتجزين كانوا يُحرمون من الاتصال بأفراد اسرهم اثناء التحقيق في قضاياهم.
    She stated that children born in refugee camps were being denied the right to nationality and the right to return to Bhutan. UN وقالت إن الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين يُحرمون من حقهم في الجنسية وحق العودة إلى بوتان.
    They were experiencing extreme vulnerability, unjustified deportations and racial discrimination and were denied the full enjoyment of their human rights. UN وهؤلاء الأشخاص يتعرضون لمخاطر شديدة وعمليات ترحيل غير مبررة وتمييز عنصري، كما أنهم يُحرمون من التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Effective judicial or other appropriate remedies should be available to individuals who have been denied this access. UN وينبغي إتاحة سبل الانتصاف القضائي الفعالة أو غيرها من السبل الملائمة للأفراد الذين يُحرمون من هذا الحق.
    The vulnerability of poor people in economies excluded from or marginalized in the globalization process increases as they are cut off from opportunities. UN ويزداد ضعف الفقراء في الاقتصادات المستبعدة من العولمة أو المهمّشة فيها لأنهم يُحرمون من الفرص.
    She received a number of testimonies that parents are still denied the right to freely choose and register the names of their children. UN فقد تلقت عدداً من الشهادات التي تفيد بأن الآباء ما زالوا يُحرمون من الحق في اختيار أسماء أطفالهم وتسجيلها بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more