"يُدعى ارتكابها" - Translation from Arabic to English

    • allegedly committed
        
    • of alleged
        
    • allegedly perpetrated
        
    • alleged offences
        
    The defendant has been indicted for crimes against humanity, including one of murder allegedly committed in 1999 in the Bobonaro district of East Timor. UN وصدرت بحق المدعى عليه لائحة اتهام بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك جريمة قتل، يُدعى ارتكابها في عام 1999 في منطقة بوبونارو من تيمور الشرقية.
    The main purpose of the intended visit to the Federal Republic of Yugoslavia by myself and members of my staff, in addition to attending a conference in Belgrade, was to conduct certain investigations with regard to crimes allegedly committed in Kosovo, which fall within the jurisdiction of this Tribunal, as mandated by the Security Council. UN كان الغرض الرئيسي من الزيارة التي اعتزمت أنا وبعض العاملين معي القيام بها إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يتمثل في إجراء تحقيقات معينة فيما يتعلق بجرائم يُدعى ارتكابها في كوسوفو، وتدخل في اختصاص هذه المحكمة، بمقتضى الولاية الصادرة عن مجلس اﻷمن، وذلك باﻹضافة إلى حضورنا مؤتمرا في بلغراد.
    She also wished to know whether the period of police custody varied in relation to the offences allegedly committed and whether suspects had access to a lawyer during the period prior to their appearance before a judge. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت فترة الاحتجاز في مخافر الشرطة تتفاوت فيما يتعلق بالجرائم التي يُدعى ارتكابها وما إذا كان بإمكان المشتبه فيهم الوصول إلى محام خلال الفترة التي تسبق المثول أمام القاضي.
    7.4 According to the State party, filing a complaint is not an appropriate action to establish the complainant as a party to criminal proceedings, which must be pursued by law in the case of alleged offences like the ones claimed by the author. UN 7-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن تقديم شكوى ليس هو الإجراء السليم لكي يُعتبر صاحب الشكوى طرفاً في إجراءات جنائية، وإنما يجب أن تُتّبع في ذلك إجراءات قانونية في حالة الجرائم التي يُدعى ارتكابها كالجرائم التي يدعيها صاحب البلاغ.
    41. A major step has been to establish an internal affairs unit to undertake disciplinary investigations into any complaints of abuses allegedly perpetrated by Police Department officials. UN ١٤- وكانت احدى الخطوات الرئيسية في هذا الصدد هي انشاء وحدة للشؤون الداخلية للقيام بتحقيقات تأديبية في أي شكاوى تتعلق بتجاوزات يُدعى ارتكابها على يد مسؤولين من ادارة الشرطة.
    40. The city of Bangui registered the largest number of rape cases, as many victims left the provinces for the capital, where they reported the cases allegedly committed by the Séléka. UN 40- وسُجل في مدينة بانغي أكبر عدد من حالات الاغتصاب نظراً إلى مغادرة الكثير من الضحايا للمقاطعات وتوجههم إلى العاصمة حيث أبلغوا عن الحالات التي يُدعى ارتكابها على يد تحالف سيليكا.
    An explanation of those terms was provided. He stated that " over-policing " could take place when greater attention was given to crimes allegedly committed by members of the minority community, or when powers were used more harshly against members of the minority community. UN وقدم تفسيراً لهذين المصطلحين إذ قال إن " المبالغة في عمل الشرطة " قد تحدث عندما يولى اهتمام أكبر للجرائم التي يُدعى ارتكابها من قبل أفراد في مجتمع الأقلية أو عندما تُستخدم القوة بشكل أشد ضد أفراد ينتمون إلى مجتمع الأقلية.
    In particular, the Special Rapporteur referred to the growing vulnerability of women due to the counter-terrorist strategy adopted in response to suicide bombings allegedly committed by Chechen women, commonly called " black widows " , avenging the deaths of family members. UN وأشارت المقررة الخاصة على وجه الخصوص إلى أن استضعاف النساء في ازدياد مستمر بسبب استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدت كرد فعل على التفجيرات الانتحارية التي يُدعى ارتكابها من قبل نساء شيشانيات، يطلق عليهن عادة اسم " الأرامل السوداوات " ، اللائي يثأرن لمقتل أفراد من أسرهن.
    The legislative bodies of the United Nations system organizations should adopt provisions comprehensively addressing conflicts of interest pertaining to, and/or wrongdoing/misconduct allegedly committed by executive heads, if such provisions have not yet been adopted. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد أحكاماً تتناول بشكل شامل حالات تضارب المصالح المتعلقة بالرؤساء التنفيذيين، و/أو حالات القيام بفعل غير مشروع/سوء سلوك يُدعى ارتكابها من قِبل الرؤساء التنفيذيين، إذا لم تكن هذه الأحكام قد اعتمدت بعد.
    The legislative bodies of the United Nations system organizations should adopt provisions comprehensively addressing conflicts of interest pertaining to, and/or wrongdoing/misconduct allegedly committed by, executive heads, if such provisions have not yet been adopted. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد أحكاماً تتناول بشكل شامل حالات تضارب المصالح المتعلقة بالرؤساء التنفيذيين، و/أو حالات القيام بفعل غير مشروع/سوء سلوك يُدعى ارتكابها من قِبل الرؤساء التنفيذيين، إذا لم تكن هذه الأحكام قد اعتمدت بعد.
    (b) Detailed statistical data, disaggregated by crime, geographical location, ethnicity and gender, of complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials, as well as related investigations, prosecutions, and penal and disciplinary sentences. UN (ب) بيانات إحصائية تفصيلية، مبوبة حسب الجرائم والموقع الجغرافي والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عما يتصل بذلك من تحقيقات ومحاكمات وصدور أحكام عقابية وتأديبية.
    (b) Detailed statistical data, disaggregated by crimes, geographical location, ethnicity and gender, of complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials, as well as related investigations, prosecutions, and penal and disciplinary sentences. UN (ب) بيانات إحصائية تفصيلية، مبوبة حسب الجرائم والموقع الجغرافي والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عما يتصل بذلك من تحقيقات ومحاكمات وصدور أحكام عقابية وتأديبية.
    33. Momčilo Perišić is charged with crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Sarajevo and Srebrenica (Bosnia and Herzegovina), as well as in Zagreb (Croatia) between August 1993 and November 1995. UN 33 - وُجهت لمومتشيلو بيريشيتش تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب ، يُدعى ارتكابها في سراييفو وسريبرنيتسا (البوسنة والهرسك)، وكذلك في زغرب (كرواتيا) في الفترة من آب/أغسطس 1993 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    Why should the State which has allegedly committed an internationally wrongful act be entitled to require the injured State to arbitrate the dispute, but the injured State not have the same right? An injured State seeking third party settlement of a dispute thus has an incentive to take countermeasures (even, perhaps, excessive or disproportionate countermeasures) in order to induce the target State to commence arbitration. UN فلماذا ينبغي أن يحق للدولة التي يُدعى ارتكابها فعلاً غير مشروع دولياً أن تطالب الدولة المضرورة بعرض النزاع على التحكيم، ولكن لا تملك الدولة المضرورة نفس الحق؟ وسيكون للدولة المضرورة التي تسعى إلى تسوية النزاع عن طريق طرف ثالث نتيجة لذلك دافعاً لاتخاذ تدابير مضادة (ربما تدابير مضادة مفرطة أو غير متناسبة أيضاً) لحمل الدولة المستهدفة على بدء التحكيم.
    The legislative bodies of the United Nations system organizations should direct the internal oversight or ethics office/function, as appropriate, or JIU to conduct investigations into alleged cases of wrongdoing or misconduct, including retaliation and irregularities relating to financial disclosure statements, allegedly committed by executive heads of system organizations. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن توعز إلى مكتب/مهمة المراقبة الداخلية أو آداب المهنة، حسب الاقتضاء، أو إلى وحدة التفتيش المشتركة إجراء تحقيقات في الادعاءات بوقوع حالات ارتكاب فعل غير مشروع أو سوء سلوك، بما يشمل الإجراءات الثأرية أو المخالفات المتصلة بإقرارات الذمة المالية التي يُدعى ارتكابها من قِبل الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات في المنظومة.
    16. In the case of Prosecutor v. Mićo Stanišić and Stojan Župljanin, the accused are charged with 10 counts of crimes against humanity and violations of the laws or customs of war for crimes allegedly committed in concert with other members of a joint criminal enterprise against Bosnian Muslims and Bosnian Croats in Bosnia and Herzegovina between 1 April and 31 December 1992. UN 16 - في قضية المدعي العام ضد ميتشو ستانيشيتش وستويان جوبليانين، وُجهت إلى المتهمين 10 تهم تتصل بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها يُدعى ارتكابها بالتنسيق مع أعضاء آخرين في تنظيم إجرامي مشترك ضد مسلمين بوسنيين وكروات بوسنيين في البوسنة والهرسك خلال الفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1992.
    The State party should closely monitor the effectiveness of the new procedures for the investigation of alleged violations of the Convention committed by law enforcement officials, in particular those in which discriminatory treatment based on ethnicity is alleged. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب فعالية الإجراءات الجديدة المتعلقة بالتحقيق في الانتهاكات التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، لا سيما تلك التي تُدعى فيها معاملة تمييزية على أساس الانتماء العرقي.
    The State party should closely monitor the effectiveness of the new procedures for the investigation of alleged violations of the Convention committed by law enforcement officials, in particular those in which discriminatory treatment based on ethnicity is alleged. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب فعالية الإجراءات الجديدة المتعلقة بالتحقيق في الانتهاكات التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، لا سيما تلك التي تُدعى فيها معاملة تمييزية على أساس الانتماء العرقي.
    26. Her delegation appreciated the efforts of the United Nations in providing technical advice and support to Member States to amend their domestic laws to allow for the necessary investigation and prosecution of alleged offences by United Nations officials and experts on mission. UN ٢٦ - وأعربت عن تقدير وفد بلدها لجهود الأمم المتحدة في إسداء المشورة والدعم التقنيين للدول الأعضاء من أجل تنقيح قوانينها الداخلية لكي يتسنى لها إجراء التحقيقات والمحاكمة الضرورية على الجرائم التي يُدعى ارتكابها على أيدي موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    Incidents have occurred inside and in close proximity to UNMISS sites, including targeting internally displaced women who leave the sites to gather food, firewood and other necessities, allegedly perpetrated by all the parties to the conflict and by civilians. UN ووقعت حوادث داخل مواقع البعثة وعلى مقربة منها، بما في ذلك استهداف النازحات اللائي يغادرن مواقع الحماية لجمع المواد الغذائية والحطب وغيرها من الضروريات، يُدعى ارتكابها على أيدي جميع أطراف النـزاع والجيش الشعبي لتحرير السودان والجناح المعارض في الجيش الشعبي لتحرير السودان، وكذلك على أيدي المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more