"يُرجَّح أن" - Translation from Arabic to English

    • is likely to
        
    • were likely to
        
    • will likely
        
    • more likely to
        
    • was more likely that it
        
    • most likely
        
    • that is likely
        
    The track record of medium-sized and smaller mining companies is likely to be worse, although there is no substantive data on this.5 UN فسجل ممارسات شركات التعدين المتوسطة والأصغر حجما يُرجَّح أن يكون أسوأ مع أنه ليس هناك أي بيانات موثوقة بهذا الصدد.
    Zimbabwe responded by indicating that it is optimistic about receiving capacity development as well as material support but that at the moment there are no timelines of when the support is likely to be provided. UN وأجابت زمبابوي بالإشارة إلى كونها متفائلةً بشأن تطوير قدراتها إلى جانب الحصول على الدعم المادي، رغم أنه لم تحدّد في الوقت الحاضر أي آجال يُرجَّح أن تحصل زمبابوي فيها على الدعم.
    Thus, a systematic competitiveness strategy is likely to be a foundation of specific measures to achieve greater export orientation. UN وعليه، يُرجَّح أن يكون وجود استراتيجية منهجية لتعزيز القدرة التنافسية أساساً لاتخاذ تدابير محددة لتعزيز التوجه التصديري.
    She noted that television programmes that might have a positive influence on family behaviour were broadcast at times when women were likely to be engaged in household chores and asked what other measures were being taken. UN ولاحظت أن البرامج التلفزيونية التي يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في سلوك الأسرة تذاع في أوقات يُرجَّح أن تكون المرأة فيها مشغولة بأعمال منزلية وسألت إن كانت ثمة تدابير أخرى يجري اتخاذها.
    Until this bridge is crossed, the " rust " in the United Nations disarmament machinery will likely continue to accumulate. UN وفي انتظار ردم هذه الفجوة، يُرجَّح أن يستمر في التراكم هذا " الصدأ " الذي يغطي آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة.
    Where the central authority is staffed with practising prosecutors or lawyers, for example, the authority may be more likely to engage in the active drafting and preparation of requests. UN وحيثما تكون السلطة المركزية مزوَّدة، مثلاً، بوكلاء نيابة أو محامين ممارسين، قد يُرجَّح أن تشارك السلطة فعليًّا في صياغة الطلبات وإعدادها.
    77. Members that did not support the idea considered that annual recalculation would not be simply a technical exercise and that it was more likely that it would lead to an annual renegotiation of the scale. UN 77 - واعتبر الأعضاء غير المؤيدين للفكرة أنّ عملية إعادة الحساب السنوية لن تكون مجرد عملية فنية بل يُرجَّح أن تؤدي إلى التفاوض على الجدول من جديد، سنويا.
    On the other hand, price discrimination is likely to raise anticompetitive concerns if the basis for the discriminatory pricing is not objectively justified. UN ومن جهة أخرى، يُرجَّح أن يؤدي التمييز في الأسعار إلى ظهور شواغل منافية للمنافسة إذا لم يكن هناك مبرر موضوعي لتحديد الأسعار التمييزي.
    Closer economic, social and cultural interaction and greater interconnection between various regions of the world are part of this process, which is likely to accelerate in the future. UN وإن التفاعل الأوثق في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وكذلك الترابط الأكثر بين مختلف مناطق العالم، ما هي إلا جزءٌ من هذه العملية، التي يُرجَّح أن تتسارع في المستقبل.
    Sections 27, 28 and 34 of the Constitution are justiciable and entrenched and who person who alleges that any of these provisions has been, is being, or is likely to be contravened in relation to himself or herself by any person, he or she may apply to the High Court for redress. UN ويتم الاحتكام إلى المواد 27 و28 و34 من الدستور، وأي شخص يدعي أن أياً من هذه الأحكام قد خالفها أو يخالفها أو يُرجَّح أن يخالفها أي شخص ضده، له أن يتقدم بطلب إلى المحكمة العليا لإصلاح الضرر.
    Regardless of data collection procedures, the actual number of women who experience sexual harassment is likely to exceed by far the number of reported cases. UN وبغضِّ النظر عن إجراءات جمع البيانات، يُرجَّح أن يتجاوز عدد النساء اللائي يتعرض للتحرش الجنسي عدد الحالات المبلَّغ عنها بكثير.
    Such plans should take account of the ways in which the protection of children affects the fulfilment of human rights, and that an insufficient focus on addressing problems such as child trafficking, child labour and violence against children is likely to significantly hinder national development progress. UN وينبغي أن تراعي هذه الخطط الكيفية التي تؤثر بها حماية الطفل على إعمال حقوق الإنسان، وأن عدم التركيز بما يكفي على معالجة مشاكل من قبيل الاتجار بالأطفال، وعمل الأطفال والعنف ضدهم يُرجَّح أن يعرقل بشكل كبير تحقيق تقدم في التنمية الوطنية.
    The Committee reiterates that the Convention and other applicable human rights instruments protect the child from economic exploitation and from any work that is likely to be hazardous, interferes with the child's education, or is harmful to the child's development, and that they require certain safeguards to ensure the effective enforcement of this protection. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية.
    The Committee reiterates that the Convention and other applicable human rights instruments protect the child from economic exploitation and from any work that is likely to be hazardous, interferes with the child's education, or is harmful to the child's development, and that they require certain safeguards to ensure the effective enforcement of this protection. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية.
    Type and extent of damage that occurred or is likely to occur (e.g., dilution factors, dispersion problems, rate of spread) UN نوع وحجم الضرر الناجم أو الذي يُرجَّح أن ينجم (مثل عوامل التخفيف، ومشاكل التشتّت، ووتيرة الانتشار)
    Preference was given to indicators that were likely to show variations among countries and over time, and thus illustrate changes in human well-being. UN ومُنحت الأفضلية للمؤشرات التي يُرجَّح أن تبرِز اختلافات بين البلدان وعلى مر الزمن، وبالتالي توضيح التغييرات في الرفاه البشري.
    The Group was informed that cost estimates and, consequently, requirements for the biennium 2012-2013 were likely to be revised upward if the current patterns of expenditures were confirmed. UN وأُبلغ الفريق بأن تقديرات التكاليف، ومن ثم الاحتياجات لفترة السنتين 2012-2013، يُرجَّح أن تُنقَّح بالزيادة إذا ما تأكّدت الأنماط الحالية للنفقات.
    In line with the analysis of the Secretary-General, he pointed out that the recovery from the global recession had been uneven, and that the persistent macroeconomic difficulties in the developed economies were likely to pose significant downside risks to the medium-term outlook. UN ووفقاً للتحليل الذي أجراه الأمين العام، أوضح السيد تسفاتشيو أن الانتعاش من حالة الكساد العالمي كان غير متكافئ وأن الصعوبات المستمرة على مستوى الاقتصاد الكلي في البلدان المتقدمة يُرجَّح أن تثير مخاطر تراجع كبيرة بالنسبة للآفاق المرتقبة على المدى المتوسط.
    In other words, an ambitious framework with broad and exacting legal elements will likely require greater resources than will a largely voluntary framework with few or no legal elements. UN وبعبارة أخرى، يُرجَّح أن يتطلب الإطار الطموح ذو العناصر القانونية الواسعة والصارمة قدراً من الموارد أكبر مما قد يتطلبه إطار طوعي يتوفّر على القليل من العناصر القانونية أو لا يتوفّر عليها بالمرّة.
    Moreover, the Committee has been informed that the Department of Economic and Social Affairs, which has provided the bulk of support to the development and operation of IMDIS, has indicated that it will likely reduce its support in favour of other priorities. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، التي تنهض بمعظم الدعم المقدم لتطوير وتشغيل نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، أشارت إلى أنها يُرجَّح أن تخفض هذا الدعم من أجل تلبية أولويات أخرى.
    In comparing policies, it is possible to discuss which is more likely to help overcome critical constraints affecting development in each specific case. UN ولدى المقارنة بين السياسات، يمكن مناقشة مسألة تحديد السياسات التي يُرجَّح أن تساعد في تذليل أهم القيود التي تؤثر في عملية التنمية في كل حالة بعينها.
    50. Members who did not support the idea considered that annual recalculation would not be simply a technical exercise and that it was more likely that it would lead to an annual renegotiation of the scale. UN 50 - واعتبر الأعضاء غير المؤيدين للفكرة أنّ عملية إعادة الحساب السنوية لن تكون مجرد عملية فنية بل يُرجَّح أن تؤدي إلى التفاوض على الجدول من جديد، سنويا.
    Without such projects, the elimination or reduction of that particular traffic will continue to blur the picture of cross-border activities, in particular because the tendency of the border security agencies present to ignore those particular activities will most likely continue. UN وما لم ينفذ هذا النوع من المشاريع، فإن وقف هذه الحركة أو تخفيفها سيمضي في إخفاء الصورة الحقيقية للأنشطة التي تجري عبر الحدود، خاصة وأن ميل الأجهزة الأمنية الموجودة على الحدود إلى غض الطرف عن هذه الأنشطة يُرجَّح أن يتواصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more