"يُسمح لهم" - Translation from Arabic to English

    • allowed to
        
    • permitted to
        
    • be allowed
        
    • are allowed
        
    • were allowed
        
    • be permitted
        
    • they allowed
        
    • not allowed
        
    In view of women prisoners' disproportionate experience of domestic violence, they shall be properly consulted as to who, including which family members, is allowed to visit them. UN بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرّضت لها السجينات يجب استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أُسرهن، الذين يُسمح لهم بزيارتهن.
    Persons in the house were separated into three different rooms and were not allowed to contact anyone by telephone. UN وقد عُزل سكان المنزل في ثلاث غرف منفصلة ولم يُسمح لهم بالاتصال هاتفياً بأي شخص.
    In view of women prisoners' disproportionate experience of domestic violence, they shall be properly consulted as to who, including which family members, is allowed to visit them. UN بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرّضت لها السجينات يجب استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أُسرهن، الذين يُسمح لهم بزيارتهن.
    It learned that 45 high-risk prisoners are held in a single cell in San Pedro Sula Prison and are never permitted to go out. UN واكتشفت احتجاز 45 سجيناً من أشد السجناء خطورة في زنزانة واحدة في سجن سان بيدرو سولا ولا يُسمح لهم البتة بالخروج منها.
    Female staff of all categories would be allowed a half-day off, once a week, to do their shopping. UN فالموظفات بشتى فئاتهن سوف يُسمح لهم بإجازة مدتها نصف يوم، كل أسبوع، من أجل الاضطلاع بتسوقهن.
    Not even husbands are allowed in the delivery room. Open Subtitles حتى الأزواج لا يُسمح لهم بدخول غرفة الولادة.
    At no time during this period were they allowed to inform family members that they were being detained or to have legal assistance. UN وخلال تلك الفترة، لم يُسمح لهم في أي وقت بإبلاغ أفراد أسرهم بأنهم محتجزون أو الحصول على مساعدة قانونية.
    They are being well treated, under the protection of the law, and are allowed to receive visits from their family and relatives in appropriate facilities. UN وهم يُعاملون بشكل جيد، في ظل حماية القانون، كما يُسمح لهم بتلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم في المرافق المناسبة.
    They were allowed to go to the toilet only after one of the men urinated on himself. UN ولم يُسمح لهم بالذهاب إلى المرحاض إلا بعدما تبوَّل أحدهم على نفسه.
    REDHJV adds that people expelled are also not allowed to collect outstanding wages or advise family members that they are being deported. UN وأضافت هذه الشبكة أن الأشخاص الذين يتم طردهم لا يُسمح لهم أيضاً بتقاضي أجورهم غير المدفوعة أو بإبلاغ أفراد
    The Government did, however, recognize that skilled refugees who had fled their own countries had to be allowed to have gainful employment in Botswana and help in running the economy. UN وتدرك الحكومة، مع هذا، أن العمال اللاجئين المهرة الذين هربوا من بلدانهم ينبغي أن يُسمح لهم بالحصول على عمالة بأجر في بوتسوانا وأن يساعدوا في إدارة الاقتصاد.
    He would like to know whether the residents who were currently allowed to bring in unlimited amounts of water had the financial means to do so. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا لدى السكان الذين يُسمح لهم حاليا بجلب كميات غير محددة من المياه الوسائل المالية للقيام بذلك.
    In view of women prisoners' disproportionate experience of domestic violence, they shall be properly consulted as to who, including which family members, is allowed to visit them. UN بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرّضت لها السجينات يجب استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أُسرهن، الذين يُسمح لهم بزيارتهن.
    The residents were not detained, but neither were they allowed to cross the ceasefire line. UN ولم يُحتجز هؤلاء السكان، ولكن لم يُسمح لهم كذلك بعبور خط وقف إطلاق النار.
    However the civilian population was not allowed to leave the area. UN بيد أن السكان المدنيين لم يُسمح لهم بمغادرة المنطقة.
    UNPO underlined that refugees were not legally permitted to work, and had few options for making a living. UN وأكدت المنظمة أن اللاجئين لا يُسمح لهم قانوناً بالعمل وليس لديهم سوى خيارات قليلة لكسب العيش.
    The terrified population of over 40,000 internally displaced persons is not permitted to leave and is unable to find refuge. UN وأكثر من 000 40 من السكان المذعورين المشردين داخليا، لا يُسمح لهم بالرحيل ولا يمكنهم أن يجدوا ملاذا لهم.
    The boys at the school were encouraged to retain their traditional tribal dress and were permitted to visit their families regularly. UN وكان الأولاد في المدرسة يشجَّعون على الإبقاء على اللباس القبلي التقليدي وكان يُسمح لهم بزيارة مخيمات أسرهم بانتظام.
    Creditors too might possess relevant information and therefore should also be permitted to apply. UN وقد تكون بحوزة الدائنين كذلك معلومات ذات صلة، لذلك ينبغي أن يُسمح لهم أيضا بتقديم الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more