"يُضمن" - Translation from Arabic to English

    • is guaranteed
        
    • are guaranteed
        
    • include in
        
    • be guaranteed
        
    • was guaranteed
        
    • be ensured
        
    • be assured
        
    • guarantee that
        
    • is secured
        
    During such leave, wage compensation is guaranteed. UN في غضون إجازة كتلك يُضمن التعويض عن الأجر.
    Within the scheme, a minimum of 100 days' wage employment is guaranteed to all eligible persons. UN ففي إطارها، يُضمن لكل شخص مؤهل 100 يوم عمل مدفوع الأجر كحد أدنى.
    Women who are not Malawians, in further contrast, are guaranteed at least the first K10,000.00 of the estate. UN وفي مزيد من التناقض فإن النساء غير الملاويات يُضمن لهن على الأقل مبلغ يتمثل في مبلغ عشرة آلاف كواشا من التركة.
    66. All workers are guaranteed the same opportunity for promotion to the next applicable grade, based solely on seniority and qualifications. UN 66- يُضمن تساوي جميع العاملين في فرص الترقية إلى مرتبة أعلى ملائمة، دونما أي اعتبار آخر غير الأقدمية والكفاءة.
    The Minister of the Interior may include in the licence such conditions as he deems fit and he may refuse to grant a licence or may withdraw a licence already granted, without stating reasons. UN ولوزير الداخلية أن يُضمن الرخصة أي شروط يراها مناسبة وله أن يرفض منحها ويجوز له سحبها بعد منحها دون إبداء الأسباب.
    Host countries may not be guaranteed to accept the long-term liability UN قد لا يُضمن أن تقبل البلدان المضيفة المسؤولية الطويلة الأجل
    The soluble coffee produced was guaranteed to the United States roaster for a period of time, usually 10 years. UN فالبن المنتج القابل للذوبان كان يُضمن لشركات تحميص البن في الولايات المتحدة لمدة هي عادة ٠١ سنوات.
    Through these measures, women's involvement in business sectors will be ensured, while increasing women's access to leadership and to decision-making roles. UN ومن خلال هذه التدابير يُضمن اشتراك المرأة في قطاعات الأعمال، وزيادة فرصها في القيادة وفي أدوار صنع القرار.
    For example, the right to education is guaranteed within the Inter-American system by the Inter-American Commission on Human Rights. UN وعلى سبيل المثال، يُضمن الحق في التعليم في منظومة البلدان الأمريكية من خلال لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    285. The right to social security is guaranteed under article 23 of the Belgian Constitution. UN 285- يُضمن الحق في الضمان الاجتماعي بموجب المادة 23 من الدستور البلجيكي.
    The rights of all ethnic communities to political representation in federal structures are established via the House of Federation, in which each ethnic group is guaranteed a seat. UN ويتم إقرار حقوق جميع المجتمعات المحلية الإثنية في التمثيل السياسي في الهياكل الاتحادية من خلال المجلس الاتحادي، الذي يُضمن فيه مقعد لكل مجموعة إثنية.
    The independence of the legal profession and qualified defence counsel are guaranteed. UN وتُضمن استقلالية الأعمال القانونية المهنية، كما يُضمن حصول المتهمين على خدمات محامي دفاع مؤهل.
    The right and freedom of organization of workers, without prior authorization, are guaranteed. UN يُضمن حق وحرية الأشخاص العاملين في التنظيم، دون ترخيص مسبق.
    The political rights of women are established in, inter alia, article 7 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, whereby women are guaranteed the rights to vote, to hold public office and to exercise public functions. UN ويُنص على الحقوق السياسية للنساء في مجموعة من المواد منها المادة 7 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حيث يُضمن للمرأة حق التصويت، وتقلد مناصب عامة وممارسة وظائف عامة.
    The Committee requests that the Secretary-General include in his next budget submission for UNAMSIL information on the Mission's role in the disarmament, demobilization and reintegration programme. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يُضمن في بيان ميزانيته المقبلة للبعثة معلومات مفصلة عن دور البعثة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    6. Requests the Executive Director to include in his progress report to the Commission at its seventeenth session the results of such cooperation and coordination. UN ٦ - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يُضمن نتائج هذا التعاون والتنسيق في تقريره المرحلي للجنة في دورتها السابعة عشرة.
    The Subcommission also decided to request the Secretary-General to transmit the text of the draft declaration to indigenous peoples and organizations and to include in the note of transmittal the information that the draft declaration was to be transmitted to the Commission. UN كما قررت اللجنة الفرعية أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل نص مشروع الاعلان إلى الشعوب اﻷصلية ومنظماتها، وأن يُضمن مذكرة اﻹحالة ما يفيد أن مشروع اﻹعلان سيقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    They must be guaranteed access to resources so that agricultural productivity can be boosted. UN ويجب أن يُضمن لهم سبل الوصول إلى الموارد حتى يمكن تعزيز الإنتاجية الزراعية.
    It would also be important to know how the body's independence in relation to the Government was guaranteed. UN كما أشار إلى ضرورة معرفة الوسيلة التي يُضمن بها استقلالها عن الحكومة.
    How can the public's " right to know " about health threats from chemical accidents be ensured? UN :: كيف يمكن أن يُضمن للجمهور " الحق في معرفة " الأخطار الصحية الناتجة عن الحوادث الكيميائية؟
    The International Atomic Energy Agency Department of Technical Cooperation should also be assured of adequate funding under the Regular Budget. UN وأنه ينبغي أن يُضمن في الميزانية العادية وجود تمويل كاف لإدارة التعاون التقني في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Moreover, in many areas of the country there is no guarantee that a doctor is to be found on police premises. UN وفضلاً عن ذلك، لا يُضمن في مناطق كثيرة من البلد حتى وجود طبيب في أقسام الشرطة.
    Under these circumstances, in order to respect the principles of constructive and meaningful participation of victims in establishing the facts, truth-seeking and holding perpetrators accountable, it is essential to ensure that a victim's right to effective investigation and redress is secured. UN وفي هذه الظروف، من الضروري، احتراماً لمبادئ مشاركة الضحايا مشاركة بناءة وذات مغزى في إثبات الوقائع وتقصي الحقائق ومساءلة المرتكبين، أن يُضمن تأمين حق الضحية في تحقيق وإنصاف فعالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more