"يُطبق على" - Translation from Arabic to English

    • applied to
        
    • apply to
        
    • is applied
        
    • applied in
        
    • was applicable to
        
    • applicable to the
        
    It would be useful to learn whether that Law applied to natural as well as juridical persons. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان القانون يُطبق على الأشخاص الطبيعيين وكذلك الأشخاص القانونيين.
    She stressed that non-discrimination should be applied to all rights and enshrined in the constitutions of all States. UN وشددت على أن عدم التمييز ينبغي أن يُطبق على جميع الحقوق ويُكرس في دساتير جميع الدول.
    Although States were in charge of their own development, the principle of common but differentiated responsibilities must be applied to climate change. UN وعلى الرغم من أن الدول مسؤولية عن تنميتها، يجب أن يُطبق على تغير المناخ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة.
    10. Notes that the system of geographic ranges was designed to apply to countries rather than to regions or groups; UN 10 - تلاحظ أن نظام النطاقات الجغرافية أُريد به أن يُطبق على البلدان لا على المناطق أو المجموعات؛
    Article 104 stipulates that the system for setting the minimum wage must apply to all workers other than those serving the State or its institutions, whose earnings are set under a public budget. UN وتنص المادة 104 على أن نظام تحديد الحد الأدنى للأجور يجب أن يُطبق على جميع العاملين غير العاملين في خدمة الدولة أو مؤسساتها، الذين تحدد أجورهم في إطار ميزانية عامة.
    This principle should be applied to all States nonselectively and without discrimination. UN فهذا المفهوم ينبغي أن يُطبق على كل الدول دون انتقائية أو تمييز.
    Residence under surveillance is one measure of restraint under the Code of Criminal Procedure that is applied to criminal suspects and accused persons who do not need to be jailed but are not supposed to leave their homes or particular premises. UN وإخضاع الأشخاص للإقامة تحت المراقبة هو أحد تدابير تقييد الحرية بموجب قانون الإجراءات الجنائية يُطبق على المتهمين والمشتبه فيهم جنائياً وعلى من لا تستدعي الضرورة حبسه ولكن لا يُفترض فيه أن يغادر سكنه أو أماكن أخرى معينة.
    131. It should first be recalled that the term seconded has been applied to two distinct modalities for securing expertise from Member States. UN 131 - ويتعين التذكير أولا بأن المصطلح إعارة يُطبق على طريقتين مختلفتين للحصول على خبرات من الدول الأعضاء.
    However, this does not mean that the competition law is not applied to these fields, but rather that the specific restrictions permitted in these fields under previous laws are respected. UN غير أن هذا اﻷمر لا يعني أن قانون المنافسة لا يُطبق على هذه المجالات، بل يعني احترام القيود المحددة المجازة في هذه المجالات بموجب قوانين سابقة.
    However, this does not mean that the competition law is not applied to these fields, but rather that the specific restrictions permitted in these fields under previous laws are respected. UN غير أن هذا اﻷمر لا يعني أن قانون المنافسة لا يُطبق على هذه المجالات، بل يعني احترام القيود المحددة المجازة في هذه المجالات بموجب قوانين سابقة.
    Some budget lines had been adjusted accordingly, while the inflation rate had not been applied to other budget lines in order to minimize the overall increase in the budget for 2007-2008, even though those lines were subject to inflation. UN وقد عُدلت بعض بنود الميزانية بناء على ذلك، غير أن معدل التضخم لم يُطبق على بنود أخرى رغم تأثرها بالتضخم وذلك للحد من الزيادة عموما في ميزانية الفترة 2007-2008.
    A strong verification regime to detect any new production or the diversion of this material to non-peaceful uses requires a much broader and comprehensive regime which is applied to all installations and nuclear material, whether for military or civilian purposes, as well as installations that are no longer operational. UN إن نظام رقابة قوي للكشف عن أي إنتاج جديد لهذه المواد أو تحويلها من الاستعمالات السلمية إلى الأغراض العسكرية يتطلب نظام ضمانات أشمل وأوسع؛ نظام يُطبق على كل المنشآت والمواد النووية، عسكريةً كانت أم مدنية، بما فيها المنشآت المتوقفة عن النشاط.
    They have been adapted, in rules 7 and 8 of the proposed rules of the expert group, to apply to the group's co-chairs. UN وقد تم مواءمتهما في المادتين 7 و8 من النظام الداخلي المقترح لفريق الخبراء لكي يُطبق على الرئيسين المشاركين للفريق.
    He also referred to the transparency requirement enshrined in Article 51 of the Charter of the United Nations, which provided that a State acting in self-defence must report the measures it had adopted in that regard to the Security Council, noting that this could apply to the use of drones. UN وأشار أيضاً إلى شرط الشفافية المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، الذي ينص على أن تبلغ الدول الأعضاء عن التدابير التي اتخذتها استعمالاً لحق الدفاع عن النفس إلى مجلس الأمن، مشيراً إلى أن ذلك يمكن أن يُطبق على استخدام الطائرات بلا طيار.
    The Inspectors are of the opinion that geographical distribution should apply to all posts established for one year or more at the professional level and above. UN ويرى المفتشان أن التوزيع الجغرافي ينبغي أن يُطبق على جميع الوظائف المنشأة لمدة سنة أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا.
    Furthermore, it will be recalled that this measure could not apply to the examination of those submissions for which States have invoked the terms of confidentiality under annex II to the rules of procedure. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هذا الإجراء لا يمكن أن يُطبق على حالات النظر في الطلبات التي أثارت الدول بشأنها شروط السرية بموجب المرفق الثاني للنظام الداخلي.
    The law, which does not apply to Israeli settlers living in the occupied Palestinian territory or to Israeli Jews marrying aliens, institutes a discriminatory system based on national origin and is directed exclusively against Palestinians. UN ويرسي هذا القانون، الذي لا يُطبق على المستوطنين الإسرائيليين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة ولا على الإسرائيليين اليهود المتزوجين بأجانب، دعائم نظام تمييزي على أساس الأصل القومي ويستهدف الفلسطينيين دون غيرهم.
    The law, which does not apply to Israeli settlers living in the Occupied Palestinian Territory or to Israeli Jews marrying aliens, institutes a discriminatory system based on national origin and is directed exclusively against Palestinians. UN وهذا القانون الذي لا يُطبق على المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولا على الإسرائيليين اليهود المتزوجين بأجانب يرسي دعائم نظام تمييزي على أساس الأصل القومي ويستهدف الفلسطينيين دون غيرهم.
    62. As long as wartime legislation on abandoned property is applied in a discriminatory manner, the return of refugees and displaced persons will remain blocked. UN ٢٦- وستظل عودة اللاجئين والمشردين متوقفة ما دام التشريع الذي كان سائداً وقت الحرب بشأن هجر الممتلكات يُطبق على نحو تمييزي.
    The second law was the Common Law which was applicable to British subjects. UN أما النظام الثاني فهو القانون العام الذي كان يُطبق على الرعايا البريطانيين.
    This differs from what was applicable to the judges of the former United Nations Administrative Tribunal, who were entitled to business class travel regardless of the duration of the flight and payment of daily subsistence allowance at the regular rate plus 40 per cent. UN ويختلف هذا عما كان يُطبق على قضاة المحكمة الإدارية السابقة للأمم المتحدة الذين كان يحق لهم السفر في درجة رجال الأعمال بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية ودفع بدل الإقامة اليومي بالمعدلات العادية مضافا إليها نسبة 40 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more