"يُطلب منها" - Translation from Arabic to English

    • asked to
        
    • required to
        
    • be requested
        
    • called upon
        
    • be asked
        
    • being asked
        
    • so requested
        
    • requested to
        
    • received a request
        
    • be required
        
    • are required
        
    • were required
        
    • is required
        
    • she's told
        
    There is a limit to what and for how long Serbia must be held accountable for developments where it is asked to assume responsibility, but without the necessary authority. UN وثمة حد لوجوب تحميل صربيا المسؤولية عن التطورات التي يُطلب منها أن تتحمل المسؤولية عنها وعن الفترة الزمنية لذلك، ولكن دون أن تتوفر لها السلطة اللازمة.
    When a State is determined to be non-compliant, it is required to submit a progress report to a plenary meeting of FATF. UN وعندما يتقرر أن دولة ما غير ممتثلة، يُطلب منها أن تُقدّم تقريرا مرحليا في اجتماع عام للفرقة.
    Having obtained the required majority, Japan was selected to be requested to propose a candidate for appointment to the Joint Inspection Unit. UN اُختيرت اليابان، نظرا لحصولها على الأغلبية المطلوبة، لكي يُطلب منها اقتراح مرشح لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة.
    In some cases, however, the Procurement Division is called upon to make exceptions to the standard lead times, especially in relation with peacekeeping missions, where operational needs are subject to rapid and unforeseen changes. UN بيد أن شعبة المشتريات يُطلب منها أحيانا منح استثناءات فيما يختص بتلك الفترات المحددة، لا سيما فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام، التي تتطلب احتياجاتها التنفيذية أحيانا تغييرات سريعة غير متوقعة.
    He further remarked that the Government had its own functioning judicial system, and should therefore not be asked to cooperate with the Court. UN وأشار كذلك إلى أن لدى الحكومة نظاما قضائيا يؤدي وظيفته، وبالتالي لا ينبغي أن يُطلب منها التعاون مع المحكمة.
    Furthermore, he clarified that those countries being asked to contribute to a Green Climate Fund and climate financing are not being asked for charity, but rather for actual compensation to the developing countries and small island States they have impacted. UN وعلاوة على ذلك، أوضح أن البلدان التي يُطلب منها المساهمة في صندوق المناخ الأخضر وتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ لا يُطلب منها ذلك على سبيل الصدقة، وإنما لتقديم تعويض فعلي للبلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة المتضررة.
    (d) To sponsor and represent its members before the authorities and the Federal Conciliation and Arbitration Tribunal when so requested (LFTSE, art. 77). UN )د( دعم وتمثيل أعضائها أمام السلطات وأمام المحكمة الاتحادية للمصالحات والتحكيم، عندما يُطلب منها ذلك )المادة ٧٧(.
    They shall also be submitted to the Advisory Committee, which is requested to review them and report thereon to the Executive Board. UN كما تقدم إلى اللجنة الاستشارية التي يُطلب منها استعراض هذه المقترحات ورفع تقرير بشأنها إلى المجلس التنفيذي.
    You're the girl upset she wasn't asked to the dance by the boy she didn't want to go with in the first place. Open Subtitles أنتِ الفــــتاة التي تغـــــضب عندما لا يُطلب منها الرقص من قِبل الشاب الذي لا تريد إقامة عـلاقة مـــــعه في المقــــام الأول.
    Nothing is going to happen to her if she does what she's asked to do. Open Subtitles لا شيء سيحدث لها إن نفّذت ما يُطلب منها فعله
    In the area of trade, they should assist the region in developing trade capacity before they were required to adopt comprehensive trade reforms. UN وفي مجال التجارة، ينبغي لهؤلاء الشركاء أن يساعدوا المنطقة على تنمية قدرتها التجارية قبل أن يُطلب منها اعتماد إصلاحات تجارية شاملة.
    In the area of trade, they should assist the region in developing trade capacity before they were required to adopt comprehensive trade reforms. UN وفي مجال التجارة، ينبغي لهؤلاء الشركاء أن يساعدوا المنطقة على تنمية قدرتها التجارية قبل أن يُطلب منها اعتماد إصلاحات تجارية شاملة.
    The author therefore concludes that domestic remedies have been demonstrated to be ineffective, and that she should not be requested to pursue them further for her communication to be admissible before the Committee. UN وتخلص صاحبة البلاغ بالتالي إلى أن سبل الانتصاف المحلية أثبتت عدم فعاليتها، وأنه ينبغي ألا يُطلب منها أن تواصل متابعة هذه السبل لكي يُقبل بلاغها أمام اللجنة.
    The author therefore concludes that domestic remedies have been demonstrated to be ineffective, and that she should not be requested to pursue them further for her communication to be admissible before the Committee. UN وتستخلص صاحبة البلاغ بالتالي أن سبل الانتصاف المحلية أثبتت عدم فعاليتها، وأنه ينبغي ألا يُطلب منها أن تواصل متابعة هذه السبل لكي يُقبل بلاغها أمام اللجنة.
    The dynamic pluralism of the membership considerably enhances the quality and relevance of its analytical work in the greatly diverse circumstances it is called upon to consider. UN وإن التعددية الدينامية لعضوية اللجنة تحسن إلى حد كبير نوعية عملها التحليلي ووثاقة صلته بالموضوع في الظروف البالغة التنوع التي يُطلب منها النظر فيها.
    However, recipient governments are generally assertive about their requirements, particularly as they are often called upon to co-finance projects supported by global funds and endorse them at both the political and the technical level. UN ومع ذلك، فالحكومات المتلقية عاقدة العزم بوجه عام على متطلباتها، وبخاصة لأنها كثيرا ما يُطلب منها أن تشارك في تمويل المشاريع التي تدعمها الصناديق العالمية وتؤيدها على المستويين السياسي والتقني.
    It is also our view that the affected parties should not be asked to bear the immense and prolonged costs of rehabilitating a maimed and injured populace. UN ونحن نرى أيضا أن اﻷطراف المتضررة لا يجوز أن يُطلب منها أن تتحمل التكاليف الباهظة والمطولة الناجمة عن إعادة تأهيل المشوهين والجرحى.
    Member States were being asked to make a sizeable financial commitment on the basis of a cursory examination of the proposals and little or no discussion of the financial and administrative management and overall efficiency of the Tribunals. UN وذكر أن الدول الأعضاء يُطلب منها تقديم تعهدات مالية كبيرة على أساس دراسة خاطفة للمقترحات وقدر قليل من مناقشة التنظيم المالي والإداري ومجمل فعالية المحكمتين أو عدم مناقشته بالمرة.
    (a) To provide support to the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to deliver humanitarian relief throughout Bosnia and Herzegovina, particularly through the provision of convoy protection when so requested; UN )أ( توفير الدعم لما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهود ﻹيصال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، وبخاصة من خلال توفير الحماية للقوافل عندما يُطلب منها ذلك؛
    This case deals with the role of the court when requested to refuse the enforcement of a foreign arbitration award. UN تتناول هذه القضية دور المحكمة عندما يُطلب منها رفض تنفيذ قرار تحكيم أجنبي.
    A State party which has received a request for information on admissibility and merits may, within two months, object to admissibility and apply for separate consideration of admissibility. UN ويجوز للدولة الطرف التي يُطلب منها تقديم معلومات بشأن المقبولية والأسس الموضوعية أن تعترض في غضون شهرين على مقبولية البلاغ وأن تطلب النظر في المقبولية على نحو منفصل.
    Otherwise, States could be required to extradite or prosecute an individual in circumstances where they lacked the necessary legal authority to do so, such as the necessary bilateral extradition relationship or jurisdiction over the alleged offence. UN وعدا ذلك فإن الدول قد يُطلب منها تسليم أو محاكمة فرد في ظروف تفتقر فيها إلى السلطة القانونية اللازمة للقيام بذلك، مثل علاقة التسليم الثنائي اللازمة أو الولاية القضائية بشأن جُرم يُدعى ارتكابه.
    Commending the dedication of increasing numbers of staff of the United Nations common system who are required to work in dangerous conditions, UN إذ تشيد بتفاني اﻷعداد المتزايدة من موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة التي يُطلب منها العمل في ظروف خطرة،
    That's hard for a girl who can't stay put, say, in a hotel room, even when she's told to do so. Open Subtitles هذا من الصعب لـ فتاة لا تستطيع البقـاء مثلاً في غرفة فندق .. حتى عندمـا يُطلب منها فعل ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more