During the economic crisis, youth suffer particularly in the labour market. | UN | وخلال الأزمة الاقتصادية يُعاني الشباب بصفة خاصة في سوق العمل. |
You know the kid who suffer from lead poisoning. | Open Subtitles | تعرفين الطفل الذي كان يُعاني من التسمم بالرصاص |
During ventilation, they would be the first to suffer fatal injuries. | Open Subtitles | أثناء عملية التهوية، سيكونون أول من يُعاني من إصاباتٍ قاتلة. |
But the Jeffersonian's suffering from cutbacks, just like every other government agency. | Open Subtitles | لكن المعهد يُعاني تخفيضات في الإنفاق، تماماً كأيّ وكالة حكوميّة أخرى. |
The mind suffers from junk food as much as the body does. | Open Subtitles | الدماغ يُعاني من الطعام غير المرغوب فيه بقدر ما يفعل الجسم. |
An old man's having a heart attack! Call 911! | Open Subtitles | رجلُ كبيرٌ يُعاني من أزمة قلبية إتصلي بالنجدة |
None of the protestors suffered from albinism, however... | Open Subtitles | مُنظّمة حقوق الحيوان لا أحد من المُحتجّين يُعاني من المهق |
I wouldn't let a dog suffer like this. Would you? | Open Subtitles | لم أكن لأترك كلبًا يُعاني هكذا، أكنتِ تفعلين هذا؟ |
You need to find this cheap knockoff and make him suffer... | Open Subtitles | ينبغي عليكِ إيجاد ذلك الرخيص وجعله يُعاني ، أتفهمين ذلك ؟ |
If I give him another at this point, he's liable to suffer autoimmune shock. | Open Subtitles | ، إذا أجريت له عملية أخرى في الوقت الحالي فسيكون عُرضة لأن يُعاني من صدمة مناعة ذاتية |
A fear so strong the patient would rather suffer... the illness than to allow its cure. | Open Subtitles | خوفٌ شديد القسوة, حتى أن المريض يُفضل أن يُعاني من أعراضٍ مرضية على أن يسمح لنا بعلاجه |
I want to make him suffer as he has made my family suffer. | Open Subtitles | أريد أن أجعله يُعاني كما جعل عائلتي تُعاني |
Honey, look. I know it's hard seeing a friend suffer, but if the doctors think she... | Open Subtitles | عزيزتي , أعرف أنه من الصعب رؤية صديق يُعاني |
Could someone suffer those kinds of injuries if the car's front and side air bags deployed? | Open Subtitles | أيمكن لأحدٍ أن يُعاني من هذا النّوع من الإصابات إن كانتْ أكياس الهواء في السّيّارة قد فُعِّلَتْ؟ |
As a result of that situation, the Palestinians were suffering from a brutal occupation based on the implementation of racist and discriminatory policies. | UN | ومن جراء هذا الوضع، يُعاني الفلسطينيون من احتلال غاشم يقوم على تنفيذ سياسات عنصرية وتمييزية. |
The Palestinian people and the Arab peoples in the occupied Golan and southern Lebanon are suffering greatly, because of the weak and incomplete resolutions that have been adopted. | UN | أما أن يُعاني الشعب الفلسطيني والشعب العربي في الجولان المحتلة والجنوب اللبناني معاناة فائقة بسبب قرارات مهزوزة وقاصرة، فهذا أمر لا يمكن غض الطرف عنه. |
While we dine in luxury the common man is suffering. | Open Subtitles | في حين أننا تناول العشاء في ترف فالمواطن العادي يُعاني |
If we don't do anything about it your daughter won't be only one that suffers. | Open Subtitles | إذا لم نُسرع ونفعل شيئًا حياله فإنّ ابنتكَ لنْ تكون وحدها منْ يُعاني. |
Allow me to drink it for you, and after I am dead, Great Khan, take pity on everyone in the world who suffers. | Open Subtitles | اسمح لي أن أشربهُ بدلاً عنك، و سأموت بعدها، ايُها الخان العظيم، أِشفق على جميع من يُعاني في العالم. |
As a result, he's a man who never suffers from self-doubt. | Open Subtitles | كنتيجة، هو رجل لا يُعاني من الشك بالنفس. |
He's still having trouble breathing. We've got him hooked to oxygen. | Open Subtitles | حسناً، ما زالَ يُعاني في تَنفُسِهِ لذلكَ وضعناهُ على الأوكسجين |
He said he was having trouble repaying the loan. | Open Subtitles | وقال أنّه يُعاني من مشكلة في سداد القرض. |
Every country that has driven out the Jews has suffered the same fate. | Open Subtitles | كُل بلد قام بطرد اليهود كان يُعاني من نفس المصير. |
Noting also that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience a lack of adequate medical facilities and other infrastructural requirements, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن هذا اﻹقليم، شأنه شأن المجتمعات المحلية المنعزلة ذات الموارد المالية المحدودة، ما زال يُعاني من انعدام المرافق الطبية المناسبة وغيرها من الهياكل اﻷساسية اللازمة، |
The doctor concluded that the diagnosis of Post Traumatic Stress Disorder (PTSD) in all probability was correct, and that it could be described as a case of " mental illness that had been brought about by very difficult experiences " . | UN | واعتبر الطبيب أن تشخيص حالة صاحب الشكوى بأنه يُعاني من اضطراب نفسي ناتج عن إجهاد لاحق للصدمة هو تشخيص صحيح على الأرجح وأنه يمكن وصف هذه الحالة بأنها حالة " مرض عقلي ناجم عن التعرض لتجارب بالغة الصعوبة " . |
The Fund is experiencing difficulties in human resources management. | UN | يُعاني الصندوق من صعوبات تتعلق بإدارة الموارد البشرية. |