"يُعاني" - Translation from Arabic to English

    • suffer
        
    • suffering
        
    • suffers
        
    • having
        
    • suffered
        
    • experience a
        
    • Post Traumatic
        
    • is experiencing
        
    During the economic crisis, youth suffer particularly in the labour market. UN وخلال الأزمة الاقتصادية يُعاني الشباب بصفة خاصة في سوق العمل.
    You know the kid who suffer from lead poisoning. Open Subtitles تعرفين الطفل الذي كان يُعاني من التسمم بالرصاص
    During ventilation, they would be the first to suffer fatal injuries. Open Subtitles أثناء عملية التهوية، سيكونون أول من يُعاني من إصاباتٍ قاتلة.
    But the Jeffersonian's suffering from cutbacks, just like every other government agency. Open Subtitles لكن المعهد يُعاني تخفيضات في الإنفاق، تماماً كأيّ وكالة حكوميّة أخرى.
    The mind suffers from junk food as much as the body does. Open Subtitles الدماغ يُعاني من الطعام غير المرغوب فيه بقدر ما يفعل الجسم.
    An old man's having a heart attack! Call 911! Open Subtitles رجلُ كبيرٌ يُعاني من أزمة قلبية إتصلي بالنجدة
    None of the protestors suffered from albinism, however... Open Subtitles مُنظّمة حقوق الحيوان لا أحد من المُحتجّين يُعاني من المهق
    I wouldn't let a dog suffer like this. Would you? Open Subtitles لم أكن لأترك كلبًا يُعاني هكذا، أكنتِ تفعلين هذا؟
    You need to find this cheap knockoff and make him suffer... Open Subtitles ينبغي عليكِ إيجاد ذلك الرخيص وجعله يُعاني ، أتفهمين ذلك ؟
    If I give him another at this point, he's liable to suffer autoimmune shock. Open Subtitles ، إذا أجريت له عملية أخرى في الوقت الحالي فسيكون عُرضة لأن يُعاني من صدمة مناعة ذاتية
    A fear so strong the patient would rather suffer... the illness than to allow its cure. Open Subtitles خوفٌ شديد القسوة, حتى أن المريض يُفضل أن يُعاني من أعراضٍ مرضية على أن يسمح لنا بعلاجه
    I want to make him suffer as he has made my family suffer. Open Subtitles أريد أن أجعله يُعاني كما جعل عائلتي تُعاني
    Honey, look. I know it's hard seeing a friend suffer, but if the doctors think she... Open Subtitles عزيزتي , أعرف أنه من الصعب رؤية صديق يُعاني
    Could someone suffer those kinds of injuries if the car's front and side air bags deployed? Open Subtitles أيمكن لأحدٍ أن يُعاني من هذا النّوع من الإصابات إن كانتْ أكياس الهواء في السّيّارة قد فُعِّلَتْ؟
    As a result of that situation, the Palestinians were suffering from a brutal occupation based on the implementation of racist and discriminatory policies. UN ومن جراء هذا الوضع، يُعاني الفلسطينيون من احتلال غاشم يقوم على تنفيذ سياسات عنصرية وتمييزية.
    The Palestinian people and the Arab peoples in the occupied Golan and southern Lebanon are suffering greatly, because of the weak and incomplete resolutions that have been adopted. UN أما أن يُعاني الشعب الفلسطيني والشعب العربي في الجولان المحتلة والجنوب اللبناني معاناة فائقة بسبب قرارات مهزوزة وقاصرة، فهذا أمر لا يمكن غض الطرف عنه.
    While we dine in luxury the common man is suffering. Open Subtitles في حين أننا تناول العشاء في ترف فالمواطن العادي يُعاني
    If we don't do anything about it your daughter won't be only one that suffers. Open Subtitles إذا لم نُسرع ونفعل شيئًا حياله فإنّ ابنتكَ لنْ تكون وحدها منْ يُعاني.
    Allow me to drink it for you, and after I am dead, Great Khan, take pity on everyone in the world who suffers. Open Subtitles اسمح لي أن أشربهُ بدلاً عنك، و سأموت بعدها، ايُها الخان العظيم، أِشفق على جميع من يُعاني في العالم.
    As a result, he's a man who never suffers from self-doubt. Open Subtitles كنتيجة، هو رجل لا يُعاني من الشك بالنفس.
    He's still having trouble breathing. We've got him hooked to oxygen. Open Subtitles حسناً، ما زالَ يُعاني في تَنفُسِهِ لذلكَ وضعناهُ على الأوكسجين
    He said he was having trouble repaying the loan. Open Subtitles وقال أنّه يُعاني من مشكلة في سداد القرض.
    Every country that has driven out the Jews has suffered the same fate. Open Subtitles كُل بلد قام بطرد اليهود كان يُعاني من نفس المصير.
    Noting also that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience a lack of adequate medical facilities and other infrastructural requirements, UN وإذ تلاحظ أيضا أن هذا اﻹقليم، شأنه شأن المجتمعات المحلية المنعزلة ذات الموارد المالية المحدودة، ما زال يُعاني من انعدام المرافق الطبية المناسبة وغيرها من الهياكل اﻷساسية اللازمة،
    The doctor concluded that the diagnosis of Post Traumatic Stress Disorder (PTSD) in all probability was correct, and that it could be described as a case of " mental illness that had been brought about by very difficult experiences " . UN واعتبر الطبيب أن تشخيص حالة صاحب الشكوى بأنه يُعاني من اضطراب نفسي ناتج عن إجهاد لاحق للصدمة هو تشخيص صحيح على الأرجح وأنه يمكن وصف هذه الحالة بأنها حالة " مرض عقلي ناجم عن التعرض لتجارب بالغة الصعوبة " .
    The Fund is experiencing difficulties in human resources management. UN يُعاني الصندوق من صعوبات تتعلق بإدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more